:::: NEWS :::: RECENT REVIEWS ::::

PROSE HOME | About  | Photo I | REVIEWS | ContactS | LYNX | WEIGHTY PENCILS | PARIS I | EARLY  | DREAMS | 80--90 | GUEST | SALZBURG | FAIRY TALE | PHENOMEN | SUMMA | VILLAGES | LADINO

MOST OF THE REVIEWS OF bildverlust HAVE BEEN TRANSFERRED TO THE PAGE DEVOTED TO THAT BOOK AND HERE A TRANSLATION OF A FRANKFURTER ALLGEMEINE
REVIEW BY ONE HUBERT SPIEGEL OF "BILDVERLUST/GREDOS" WHICH I IMAGINE WE WILL HAVE IN ENGLISH FROM FARRAR, STRAUS SOMETIME NEXT YEAR. THE F.A.Z. NEEDS SOMEONE TO REVISE THEIR TRANSLATIONS, BUT IT WILL GIVE THE ENGLISH MONOGLOTTAL A BIT OF AN IDEA...

Through the Barren Landscape Of Nothingness
By Hubert Spiegel


FRANKFURT. The Austrian writer Peter Handke has become a travel agent=s nightmare. In his novels, every journey is a pilgrimage, every pilgrimage is an adventure trip and every adventure trip becomes an educational holiday. All Handke=s voyages of discovery and awakening lead to the end of our world and into the heart of another, better world -- a world of Handke=s own -- in which people do not so much travel as wander around with purposeful aimlessness, following wind-blown birch leaves and their inner voices.


In this world, one cannot get lost -- every wrong turning is a short cut. The more lost one gets, the closer one comes to one=s destination. And like all amusement parks, Handke=s world is built to a simple plan, but one that is deceptively simple, which creates the impression of bewildering, gigantic size. It takes considerable effort to set up something this size, and so the construction, titled Der Bildverlust oder Durch die Sierra de Gredos (The Loss of Images, or Through the Sierra de Gredos), takes up 759 pages, almost 500 of which are devoted to marking time.

The book=s nearly 800 pages invite the reader to wander slowly through them rather than rush. Within this world, a unique calendar applies: Hours, days and seconds are generally =intrusive, unnecessarily disillusioning units= -- intrusive because the world, sick with its own disillusionment, hungers for magic. What Handke paints here is recognizably our own present, the developments of which he condenses and extends into the future: Globalization has resulted in the demise of nation-states, a kind of world government is in power and regional loyalty has taken the place of nationalism.

Unnoticed by most of its members, this secular society is threatened by a disaster: the =loss of images.= For Handke, this means the absence of =sparks of images and images of sparks,= entering people=s awareness all on their own, as inspirations rather than memories: =Admittedly, every image belonged to each person=s individual world. But as an image, every image was universal. It transcended him, her, it. The people belonged together by virtue of the open and opening image. And the images, unlike any religion or earthly doctrine of salvation, were free of compulsion.=

These images, which refuse to be steered or captured, are the basis for the =belief in images= and the community of those blessed with the capacity to see the images. And like every other faith, this one, too, has a prophetess. She is a financial expert, living alone: the =banker lady,= an internationally acclaimed =world champion of finance,= the mother of a daughter who has disappeared, the mistress of an absent lover, an adventurer and globetrotter and, finally, the person who commissions the book that an =author,= the narrator, writes to her specifications. She is Handke=s beautiful chosen, a white magician with a mission, at once strong and weak just like the forces of good.

Handke=s style is a combination of deliberately pathetic expressions and cliches, of conversational tone and bureaucratic jargon, of phrases that succeed with effortless confidence and sentences that search, grope and almost stammer. In the course of the novel, the frequent formulas of repetition and confirmation are joined by signs of ambiguity and indefiniteness. Again and again, the prose flow is interrupted by confirmations, explanations and questions. All results in an exceedingly nervous, thoughtful narrative style, precise and vague, self-assured and searching, artistic, respect-mongering and indescribably nerve-racking.

Readers not receptive to linguistic gems and goodies are doomed to suffer. Handke spares them nothing -- this most hot-tempered of peaceable men has set his sights high in his latest book. For a long time, it has been Handke=s pet project to extend the fulfilled, happy moment. But now he postulates more: =The greater Now= should rule and =be the determining factor.= Behind these cryptic terms, the present lies concealed, =but with the addition of other times; it is the present as it always has been.= To the heroine, this transcendent =all-Now= appears as a park and garden, and finally as an enclosure: =the enclosure of the larger time.= In this park, people and animals could live together in natural innocence, and everyone would be so good to everyone else -- the present as a golden age. Handke=s retrospective utopia is about loss, however, and the purpose of the journey that this novel describes is not to avert loss, but to make it felt.

The journey reaches its temporary destination in Hondareda, the basin of a largely dry lake in the Spanish Sierra de Gredos mountains west of Madrid. Here the =converters= live: the last remaining people to resist the loss of images. A refuge in the mountains, doomed to destruction because the profane present refuses to be shut out. The sojourn in Hondareda is the last in a series of stations of an adventure that begins in a German harbor town, where the =banker lady= and pilgrim lives and commissions the =author= to write down her story.

This narrative frame as well as the story=s setting -- the barren steppe of the Spanish sierra -- and many other details are reminiscent of another Handke novel, =On a Dark Night I Left My Silent House= (In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus, 1997). There, too, Handke uses the duality of two narrators because it allows him to simulate the coexistence of the spoken and the written word.

In the earlier novel, the pharmacist von Taxham thought that the roots of all literature lay in the toneless monologue of the narrator. In the new book, the =author= believes that orality is =the foundation= and the =cross-check.= Four years ago, Handke was concerned with orality as the source of narrative. The new novel takes one more step backward into preliterate, almost prelinguistic territory. The loss of images of which the title speaks is a warning of what Handke sees as the greatest conceivable threat: =The loss of images is the most painful loss of all,= and: =It amounts to the loss of the world.=

For Handke, the cause for this loss lies in =the exploitation of the roots and layers of images= of which the image-obsessed 20th century was guilty. The =natural treasures,= as the author and the adventuress agree at the end, have been used up, and people are now thrashing around as addenda to the =manufactured, mass-produced, artificial images, which replace and simulate the realities that were lost along with the real images.= On this banal note, at the level of day-to-day media criticism, Handke=s new novel ends.

The book, however, is not quite finished yet. The nocturnal union= of two lovers is yet to come, the embrace of the author and the prophetess and the promise of salvation. The images have been lost, but the search for them still remains: =There was a search in which the object already seemed to have been found, far more real and effective, as though it really had been found. And this search was the search for the benefit of someone else, and of others.= So one searcher redeems another? This is naught but the chain reaction of kitsch.

Peter Handke, Der Bildverlust oder Durch die Sierra de Gredos (The Loss of Images, or Through the Sierra de Gredos). Frankfurt: Suhrkamp, 2002. 759 pp., Hardcover. euro 29.90 (.40).Jan. 21, 2002

copyright Frankfurter Allgemeine Zeitung 2000
All rights reserved. Reproduction in whole or
in part is prohibited.

Modify The Heading 1

AN ABSOLUTELY TERRIFIC REVIEW BY Mark Levine, WRITING IN COSMO, BELIEVE IT OR NOT - WHEN COSMOPOLITAN PUBLISHES REVIEWS THAT LEAVE THE NEW YORK REVIEW OF BOOKS BEHIND IN THE DUST, AS I WROTE THE SO ADMIRABLE ROBERT SILVERS THE OTHER now long ago DAY, IT'S TIME TO PACK IT UP AND GO WITH GEORGE PLIMPTON TO ST. MAARTEN. Well, unfortunately George Plimpton, a true dear among American aristocats, decided to dream off on his own the other day...

ALSO A perfectly sensible review of ONE DARK NIGHT I LEFT MY SILENT HOUSE, [surprise surprise! the first in a generation] from the Sunday NY Times Book Review of December by Kai Maristed, bless her unless Kai be a him;

2] William Gass' review of MY YEAR IN THE NO-MAN'S-BAY,originally published in the Los Angeles Times Book Review in Fall 1998, and appearing here with kind permission of the author.

3] I WOULD HAVE YOU NOTE THAT RICHARD BERNSTEIN IN A DAILY NY TIMES  TOWARD THE END OF NOVEMBER 2000 WROTE A HALFWAY INTELLIGENT THOUGH NOT ESPECIALLY WELL-INFORMED REVIEW OF "ONE NIGHT I LEFT MY SILENT HOUSE"... A FIRST OF SORTS for the Daily. ANYHOW, NO BERATING HANDKE FOR HIS SERBIAN ADVENTURES DESPITE THE FACT THAT ONE OF THE PHARMACISTS IN Night makes a comment about Yugoaslavia being an "ill-starred" landscape, and the fact that Handke completed NIGHT just prior to setting off on his now famous writing adventures into "deepest darkest Serbia," and that he has his Pharmacist note some UN Trucks on the Autobahn schlepping some of their burnt-out vehicles back to UN headquarters, in Bayreuth I presume...


For a stupid daily review of a Handke book, take a look sometime at Pulitzer Prize winner Margot Jefferson incomprehend Handke's "Three Essays"...<


Exile of the Pharmacist

You might not return from Peter Handkes new novel I permitted myself a moment of awed hesitation after reading the final sentence of Peter Handkes new book, ON A DARK NIGHT I LEFT MY SILENT HOUSE (Farrar, Straus and Giroux, ). Then, as if following some urgent instruction, I opened the book and began reading again. You emerge from this mesmerizingly peculiar novel with plenty of uncertainty about what has just been experienced, and with a strong desire to put off returning to familiar shores. The Austrian-born Handke, who has spent more than 30 years chasing the vapor trail of middle-European ennui in his plays, novels, and essays, has outdone himself. On a Dark Night makes a label like original seem quaint. The book is part fable, part existential comedy, part heroic hallucination, and part wartime allegory, and its delivered with the confessional intimacy of a whisper. As starkly as a documentary, Handke introduces us to the village of Taxham, on the outskirts of Salzburg. The setting feels very much like the present, though we are told, At the time when this story takes place, Taxham was almost forgotten. Hemmed in by a river, a railroad embankment, and an airport, and further isolated within a ring of looming hedges, Taxham has about it an aura of the furthest reaches, accessible only by circuitous, inconvenient routes that make it hard to find your way in, and even harder, whether on foot or by car, to get out again. The towns residents are war refugees, expellees, emigrants, but its most mystical figure -- aside from the local soothsayer, who predicts that before summers end a war would break out to the west of T., a three-day war, but with never-ending consequences! -- is an unnamed middle-aged pharmacist. The pharmacist languishes in numb invisibility: No one talked about him, recommended him to others, sang his praises, or made fun of the pharmacist the way they do in the classic comedies. People who ran into him outdoors . . . either ignored him -- quite unintentionally -- or failed to recognize him. The man and his wife share a house without ever occupying the same room at the same time; their son has been kicked out of the house. The man eats his lunches in a concealed grove in the forest; he is endowed with a prodigious, almost troubling sense of smell; and whatever energy he doesnt devote to reading medieval epics he directs toward the study of mushrooms. At first the pharmacists story is told with an insistent clinical reserve, framed as a series of beautifully arid slice-of-life fragments. Its only as you are lulled deeper into Handkes thicket that you come to feel as if you have consumed some transformative mushrooms yourself. Quite unexpectedly, the pharmacist suffers a blow to the head, precisely on the spot where he has recently had a growth removed for biopsy. He loses the ability to speak and eventually finds himself driving through a long tunnel with a once-famous poet and a former champion skier. The three men stop for a night to visit a recently widowed woman, who attacks the pharmacist during his sleep. He becomes fixated on her. Before long the pharmacist, now called the driver, finds a letter sewn into his jacket: You threw your son out in a wrongful fit of anger. As punishment, a mark grew on your forehead, from which you will die. The group proceeds to a religious festival in a town set on a cliff, and here the man catches a glimpse of his son playing the accordion with a band of gypsies. As the narrator points out, At the end of such a journey... you could find that you had no sense of the direction in which youd been traveling.... Indeed, your head might be spinning. Like an errant knight in one of his beloved quest narratives, Handkes pharmacist is compelled to cross dizzying, blighted terrain before returning home. The novels brief descent into phantasmagoria -- imagine Carlos Castaneda adrift in the European Union -- is the only false note in this blazing, one-of-a-kind journey. Handkes tale is seductive enough to restore full-grown adults to that blissful childhood state in which reading is an abandonment to unknown terrors and elations. Be prepared: Not asking questions, as the narrator discovers, is one of the unspoken rules of the game. This pharmacists elixir will go right to your nerve endings and make you believe that what mattered was to be out there in the nocturnal wind, with the others, with these particular people, for a while, and then to see what would happen next. --back issues of Cosmo. By: Mark Levine


On a Dark Night I Left My Silent House By KAI MARISTED

its possible to argue that there are two kinds of novelists: one theme-driven, the other a writers writer -- passionate about method. The Austrian-born novelist, essayist and playwright Peter Handke is generally counted among the latter, a fierce purifier of language. Indeed, on the evidence of his new novel, On a Dark Night I Left My Silent House, which has been deftly translated from the German by Krishna Winston, Handkes power of observation and his seemingly casual tone, in which every word bears indispensable weight, are as mesmerizing as ever. On a Dark Night I Left My Silent House is a modern-day questing tale in which the grail is never defined or seen, but rather, as the journey unfolds, intuited by both the reader and the hero. The protagonist, an unnamed middle-aged pharmacist remarkable for his keen and greedy sense of smell and a (typically Austrian) passion for wild mushrooms, has banished his son in a fit of rage; he lives with his estranged wife, although he also has a mistress. He is apparently happy to go through the motions of daily life in his village, Taxham, a featureless drive-by suburb of Salzburg that despite (or because of) its magnified dullness manages to hook the readers curiosity. Unlike the old villages in Salzburgs orbit, Taxham, founded after the war, never became a tourist attraction. There was no cozy inn, nothing to see -- not even anything off-putting. It is hard to find your way in, and even harder, whether on foot or by car, to get out again. Almost all the routes that promise to lead you out then turn off and take you around the block or wend their way back past cottage gardens to your starting point. Or they simply dead-end at yet another impenetrable hedge, through which open land and whatever leads elsewhere can just barely be glimpsed, even if the street is named after Magellan or Porsche. When do the pharmacist and his wife, who remains silent in her half of the house, share a moment of communion? Handke lets them supply their own elliptical answers: When were in our own rooms at night and see through the window the emergency flare flashing up in the mountains over on the other side of the border. -- When in last springs flooding the drowned cow floated down the river. -- At the first snowfall. The pharmacist reads medieval epics in his every spare moment. He eats out in an airport restaurant, swims in the icy Saalach River and enjoys wandering in some nearby woods. It is here, in a blinding downpour after a drought, that the story takes its first bizarre twist: he is ambushed and viciously beaten by strangers. Accustomed to a kind of numbness, he puts up little defense. As he says in a typically paradoxical aside: I felt a curious joy inside me, or was it gratitude, or a kind of elan? Now things were as they should be. The struggle could begin. Bleeding from head wounds, he emerges into a Taxham that is subtly yet pervasively altered -- as is he. On entering a restaurant, the pharmacist finds himself unable to speak: hes been literally struck dumb. He is taken up by a pair of charismatic, down-on-their-luck drifters -- a once famous poet and a former Olympic skiing champion. It happens to be the start of a holiday, the feast of the Ascension. In the pharmacists car -- from now on he will be known only as the driver -- the three men set out from town. They cross borders, drive through mountain tunnels in the Alps and finally enter a harsh steppe: a fantastic landscape, constantly swept by a nocturnal wind, where roaming bands of thugs drown all civility and the driver learns, among other things, how to fight and how to calm his heart on demand. A Handke tale invites active reading, speculation rather than passive absorption. For all its laconic modernity, On a Dark Night I Left My Silent House suggests a Dantesque purgatory, a painful battle for the souls survival, along with the more romantic template of the knights quest. In my story no one dies, the pharmacist says. Sometimes sad things happen, occasionally almost desperate things. But a death is out of the question. Handke -- whose previous books include the novel The Goalies Anxiety at the Penalty Kick and the unforgettable memoir A Sorrow Beyond Dreams -- makes no bones, and never has, about the permeability of the membrane between his life and his fiction. He has been accused at times of arrogance and narcissism -- his first play was titled Offending the Audience, and he has been a famously sharp critic of postwar German literature. Here he lets the poet set the record straight: Young Narcissus was the soul of devotion and affection, and wished for nothing more than to take the whole world in his arms. But the world . . . recoiled from him, didnt return his loving gaze. . . . And so, as time passed, he had to find an anchor in himself. It is Peter Handkes loving gaze, honed by time and discipline, that shows readers the way out again into the worlds prolific and astonishing strangeness. Kai Maristeds most recent book is Belong to Me, a collection of stories.


By Thomas Curwen, Thomas Curwen is deputy editor of Book Review.

A Sorrow Beyond Dreams

Peter Handke

Translated from the German by Ralph Manheim

New York Review Books: 80 pp., .95 paper


Judging whether life is worth living or not is, as Camus famously wrote, the fundamental question of philosophy. Yet he clearly understates the problem. For those who kill themselves, there can be no second-guessing. That decision is merely the surcease of pain. Hardly an answer, it is the beginning of the anger, the sorrow, the guilt, disbelief and shame for those left behind. But the real legacy of suicide is a story, a reiteration of Camus' question tied onto every memory and every memory recast, reshaped and re-imagined to provide an explanation for an event that has none. Perhaps no two authors could be more dissimilar in their ventures into this territory than Peter Handke and Jonathan Aurthur, and it is precisely their differences that make their stories important today.

=A Sorrow Beyond Dreams,= written in 1972 and first published by Farrar, Straus & Giroux in 1975, is Handke's account of his mother's life and death. Prosaic, poetic, elliptical and self-conscious, it is an exacting picture of the shock and grief that await those who have inherited the ruins of a suicide. =The Angel and the Dragon= is messier and more desperate. The story of Charley Aurthur's life and his death in 1996, told by his father, lacks literary concision but gains momentum in its inconsolable grappling with the meaning of mental illness.

Charley Aurthur was by all accounts a talented and precocious child. He was born in 1973 of activist (and soon to be divorced) parents, grew up in Culver City, played the piano with obvious aptitude and wrote. By the time he turned 15, however, a shadow, tinged by insomnia and abrupt mood swings, had begun to dim his talent. Then, the summer between his freshman and sophomore years at college, he took a weekend trip to Yosemite and, while driving home, totaled the family car. A week later, he was sitting with his parents and a psychiatrist, who recommended that he be hospitalized. It is every parent's nightmare: Aurthur and his ex-wife soon learned that the accident and Charley's subsequent behavior -- jittery, dazed, anxious and weeping -- were most easily understood as the symptoms of a psychotic break.

The Aurthurs' introduction to the world of mental illness was precipitous. For his part, Charley experienced disorienting extremes of delusion and despair, reconstructed here through his letters, poetry and journal entries. His doctors debated whether he suffered from manic depression or schizophrenia. (Their diagnoses were often guided by the effectiveness of specific medications, which after one suicide attempt became an extraordinary cocktail of Navane, Cogentin, Klonopin, lithium and Wellbutrin, cut by an occasional session of psychotherapy.) Aurthur was no better prepared emotionally -- or financially -- than Charley and found himself searching the past and the present for a clue as to why his once seemingly balanced child had changed and what could be done to set his life right again. He ranged broadly through the written landscape -- from Michel Foucault to A. Alvarez, from Kay Redfield Jamison to Kate Millett -- scrutinizing biomedical and psychosocial treatments and fast confronting his own powerlessness in the face of Charley's rapid decline.

Mental illness is a phrase you won't find in Handke's account of his mother's death, yet it surely waits in the wings. While attempting a factual account of his mother's life, told with a journalist's precision (=The Sunday edition of the Karntner Volkszeitung,= his story begins, =carried the following item under 'Local News': 'In the village of A. (G. township), a housewife, aged 51, committed suicide on Friday night ....' =), Handke can't help but fall through the occasional trapdoor. =This story,= he concedes, = ... is really about the nameless, about speechless moments of terror.=

Born in a small Austrian village in the 1920s, Handke's mother -- he keeps her nameless -- lived in a world constrained by history and convention, where girls grew up playing a game based on the stations of a woman's life, Tired/Exhausted/Sick/Dying/Dead, where Hitler was a man with =a nice voice= and World War II became =contact with a fabulous world.= Pregnant by her first love -- a married man who disappeared from her life as quickly as he appeared -- she married a German army sergeant, and, after the war, they settled in Berlin, where he worked as a streetcar motorman and drank, worked as a baker and drank, and finally just drank. She had a second child, aborted a third and grew old before her time. In 1948, they fled the eastern sector of the city and returned to Austria, to the house where she was born and where life bore only a marginal resemblance to middle-class privilege. =Squalid misery can be described in concrete terms,= Handke writes; =poverty can only be intimated in symbols.= And poverty abounded.

Given the fact of her death, the mystery is how she survived these years, but it is not uncommon to find purpose in great hardship. She swaddled herself with the illusion of progress, the chimera of change, and, in truth, her husband, now in middle age, was becoming less of a bully, and she -- we are told rather cryptically -- =was gradually becoming an individual.=

But suicide is not the result of one moment or one wound. It is a slow accumulation of pain, often triggered by a physical malady. She began having bad headaches. Her doctor thought it was a strangulated nerve, and what first incapacitated her (=She dropped everything she picked up, and would gladly have followed it in its fall. Doors got in her way; the mold seemed to rain from the walls as she passed ....=) became with time a chronic condition. She visited a neurologist, whose diagnosis, =nervous breakdown,= provided a strange comfort. =He knew what was wrong with her; at least he had a name for her condition. And she wasn't the only one; there were others in the waiting room.= And so she endured, traveling to Yugoslavia, putting up fruit and vegetables for the winter and talking of adopting a child, until the world closed in on her. When her husband, who had been sent to a sanatorium with tuberculosis started getting well, she grew desperate again. She stopped seeing people. She shut herself up in her house. She went to a pharmacist for 100 sleeping pills.

The final pages of Handke's story are a wrenching litany of real and imagined moments, of syncopated flights of mostly single-sentence paragraphs -- heart-wrenching associations and chasms of silence between each thought -- and when he recounts the flight home for the funeral, he confesses: =I was beside myself with pride that she had committed suicide,= as if she had finally availed herself of the only freedom remaining to her. It is a stunning line. Could Jonathan Aurthur make this claim? Perhaps. Eleven days after Charley leaped from Lincoln Boulevard into the morning rush hour on the Santa Monica Freeway, Aurthur visited the overpass, stared into the flow of traffic and walked away feeling suddenly, perhaps inexplicably, liberated. =[Charley's] terrible affliction and suffering had imprisoned him but it had also imprisoned me,= he writes, =and now both of us were free.=

During his last three years, Charley had been buffeted among five hospitals, a process that Aurthur equates with the life of a soldier =repeatedly wounded, repeatedly sprayed with sulfa drugs and patched up and sent back to the trenches, a little weaker each time.= At the end of each treatment, Aurthur was left with no greater certainty about what could be done to restore his son, and, indeed in some cases, questioned whether the cure might be worse than the disease.

Thirty years may be an instant and an eternity when comparing the world between =A Sorrow Beyond Dreams= and =The Angel and the Dragon,= but the before and after of a suicide has changed little. The statistics are stark. In this country today, a person completes a suicide every 15 minutes, and almost as often someone is left behind to try to make sense of it. It may be a father remembering his son; it may be a son remembering his mother. In either case, it is less a philosophical question than a profoundly social problem.

While the pleasure, if this is the word, of reading Handke comes from the existential assumptions of his story, it is important to realize that suicide -- the reality, as opposed to the idea (which Camus seemed to savor) -- is not an existential dilemma. It is the final, tragic outcome of a psychiatric illness. Yet how prepared are we for this knowledge?

There is no more a prescribed course for treating mental illness than there is a prescribed course for being human, and as Aurthur looks at what we now know -- and don't know -- about mental illness, it becomes clear that the model we have today for understanding the diseases of the mind and suicide is inadequate. Beyond the brain-mind dichotomy that has of late polarized our understanding of human behavior must lie a paradigm that will break the icy rivers of vested interests, professional bias and brazen certainty and encompass the complex social and emotional roots of these diseases. Certainly, Handke's and Aurthur's books suggest this need.


The New York Review of Books

June 23, 1977

Review

Play It Again, Franz

By
Michael Wood

Nonsense and Happiness

by Peter Handke, translated by Michael Roloff

Urizen Books, 93 pp., .95 (paper)


A Moment of True Feeling

by Peter Handke, translated by Ralph Manheim

Farrar, Straus and Giroux, 144 pp., .95

Three by Peter Handke

by Peter Handke

Avon Books, 298 pp., .25 (paper)

We have heard a good deal, from Thomas Mann as well as from John Barth and Harold Bloom, about the lateness of the modern artist, and no doubt the sensible response to such a proposition is to ask who is holding the watch. Who sets the time for these feasts or lessons or performances which are always ending just when our representatives arrive? But there is a form of lateness which is familiar to us all. It is possible, for example, to fall in love and find the language you need already in use, shabby and dog-eared from misapplication, and there is a celebrated passage in Madame Bovary where Flaubert, irritated by a character who doesn't understand that cliches may reflect the most passionate sincerity, allows himself the sort of complaint we normally see only in his letters:

He could not distinguish, this experienced man, the dissimilarity of sentiment beneath the sameness of expression. As if the fullness of feelings did not sometimes spill out through the emptiest of metaphors, since no one, ever, can give the exact measure of his needs, or ideas, or sorrows, and since human speech is like a cracked cauldron on which we beat out tunes for dancing bears, when we wish to attract the sympathy of the stars.

Cliche has colonized quite a bit of new territory since Flaubert, and the most eloquent language will become tired if it is made to travel all over the place. A great part of the gift of Peter Handke, a much-acclaimed young Austrian novelist and playwright, lies in his sensitivity to this situation. Yesterday's lyrics are today's advertisements, and when the central character in Handke's novel A Moment of True Feeling crosses the Pont Mirabeau in Paris, he recalls the obligatory line from Apollinaire: +Sous le pont Mirabeau coule la Seine / Et nos amours / Faut-il qu'il m'en souvienne.+ But he is too late. A poster describing high-rise apartment buildings is there before him, saying: +Seen from the Pont Mirabeau, Paris is a poem.+ Even the small, strange details of a surrounding scene, the working materials of an observant writer a woman wearing odd shoes, another woman carrying a cocker spaniel and crying evoke in this novel only a feeling of dejA vu in an old movie. +He felt,+ Handke says of his character, +like the Prisoner of Disneyland.+ When someone suggests that a writer might escape from this Disneyland by concentrating on the +inexhaustible riches of everyday life,+ the suggestion itself can be made only in a cliche: the inexhaustible riches of everyday life.

+We behave as if being alone were a problem,+ Handke says in Nonsense and Happiness, a book of rambling meditative poems. +Perhaps it's an idee fixe.+ Perhaps it is the idee fixe of a culture which has managed to package even alienation, to turn it into the necessary accouterment of any educated, self-respecting, disaffected middle-class life. +Hey,+ Handke says in another poem in the same book,

Hey, you at the street corner:
In the meantime we know all about
the loneliness of modern man

In the meantime: somewhere between Dostoevsky and Midnight Cowboy, between Kafka and Last Tango in Paris. Nausea travels fast, and indeed A Moment of True Feeling is so blatant a remake of Sartre's La Nausee that I wonder whether even Handke knows quite what he is doing.

He knows, of course, all about Flaubert's cracked cauldron. His great successes A Sorrow Beyond Dreams, Short Letter, Long Farewell, both reprinted, along with the more programmatic and less satisfactory Goalie's Anxiety at the Penalty Kick, in Three by Peter Handke [*] are the crisp and mournful tunes he gets out of it. He knows that one can exploit a packaged despair even as one complains about the packaging. +I had been enjoying all the poses of alienation available to me,+ he has a character say in Short Letter, Long Farewell. And in A Sorrow Beyond Dreams he writes,

Ordinarily, I start with myself and my own headaches; in the course of my writing, I detach myself from them more and more, and then in the end I ship myself and my headaches off to market as a commoditY.

But in spite of this knowledge and these successes, there is a lot of flat and unreconstructed existentialist orthodoxy in Handke, a whole world of threadbare thought which he is not attacking but merely bathing in. Life is absurd, and we know this because at certain moments its consolatory fictions of meaning splinter, and senselessness is everywhere. Senselessness, Sinnlosigkeit (and occasionally Unsinnigkeit), which Michael Roloff translates as nonsense and Ralph Manheim translates as inanity: the condition of not making any sense.


So you don't take yourself seriously in company
but the nonsense is too real,
and therefore unbearable.
The face turns ugly with non- sense
+Don't wake up now!+ I thought
and held my breath
But it was too late
Nonsense had struck again.
A bombing attack of nonsense on the world:
right behind the housewall the earth breaks off into whirlpools of
the undefinable
.

Gregor Keuschnig, in A Moment of True Feeling, has a bad dream one night and stumbles excitedly through the two following days, feeling both violent and vulnerable, exposed to life's inanity: +nothing made sense.+ +How steadfastly they go through with it,+ he thinks of other people. And at another point: +How human they all seemed in comparison with him.+ His own life now appears to him as a complicated fraud:

From today on, he thought, I shall be leading a double life. No, no life at all: neither my usual life nor a new one, for I shall only be pretending to live my usual life, and my new life will consist solely in pretending to live as usual. I can't conceive of continuing to live as I've lived up until now, but no more can I conceive of living as someone else lived or lives. I can't live like anybody; at the most I can go on living +like myself.+

He worries about death and his dwindling future, and at one point he wants to +
howl with hopelessness.+


The name Gregor, like the name Joseph in The Goalie's Anxiety at the Penalty Kick, is no doubt meant to recall Kafka, and we may remember that Gregor Samsa, who woke up one morning to find he had turned into a cockroach, had passed, like Gregor Keuschnig, a night of +unquiet dreams.+ There are enough mentions of nausea in A Moment of True Feeling to indicate Handke's awareness of his other major predecessor in the exploration of this treacherous and alarming ground. Handke has made Sartre's lonely protagonist a married man, with a child, and a job at the Austrian embassy, and he has placed him in 1970's Paris; takes him to a press conference, has him give a dinner party for an Austrian writer, where he cracks up, takes off his clothes, and smears his face with stew.

But the sense of Sartre revisited seems more powerful than Handke wants it to be. Kafka is alluded to, but Sartre is systematically echoed, and I wonder whether in fact Handke has not read La Nausee lately, and is for that reason borrowing from it so freely, with reckless and not very conscious abandon. Or it may simply be that Sartre has covered this ground so well that every excursion into it will look like an imitation. The discovery that life doesn't make any sense, while not exactly a piece of historical news, may still be an intense private experience, and an experience of this kind appears in all of Handke's works that I have read. He often motivates it by a plot, gives it an objective cause or correlative the loss of a job, the death of a mother, a fear that your wife is out to kill you, and even, in A Moment of True Feeling, a prehistory of fits of terror but the experience really seems prior to these occasions, a form of anxiety or metaphysical unease simply waiting for its chance to spring out into the world and devour everything that looks like a meaning.

The trouble with this experience for a writer is that, authentic or not in life, it has been worked over in literature, and not only by Sartre; and this literature in turn has been raided by the various agencies of our culture, so that it would not come as a surprise to see references to Kafka or Sartre on posters advertising the delights of Prague or Le Havre. Get away from it all. Visit the scenes of two of modernity's most famous losses of meaning. Play it again, Franz. None of this diminishes anyone's actual, lived anxiety, of course, but it does make the experience harder to write about.

There are intelligent and lucid passages in both A Moment of True Feeling and Nonsense and Happiness. Gregor's breakdown is described as +a complicated fracture of the mind,+ a medical metaphor for a spiritual disaster: you can break your soul (Handke's word is Seelenbruch) as easily as you can break a leg. In the poems flies die +obtrusively+ and cats sniff in mausoleums, activated, it seems, by a complementarity in the words themselves (Katz and Maus). But the poems generally are pretty slack and meandering, and they tend, unfortunately, to rob the novel of some of the benefits of doubt. Gregor seems less a character than a prolongation of the poems, a man who is being indulged rather than examined. Nausea here is a little too comfortable, and neither Handke nor his protagonists seem to care very much how cracked the cauldron is as they rattle out a handful of established existentialist tunes: +I'd like to be a character in a novel+; +This face is not mine+; +Words don't mean a thing+; +Isn't this an ugly day?+; and +How long has this been going on?+

Still, the cauldron is cracked, and apart from the infinitely variable strategies of self-consciousness all those plays and poems and novels about cracked cauldrons which make up so much of modern literature there appear to be only three things we can do with it. We can play very modest tunes, quiet and careful numbers which the cracks in the cauldron can't really spoil; we can play whatever we feel like playing and hope something will survive the cacophony; and we can try to make the cracks themselves sing in some way. Peter Handke exercises the first and the third of these options with great skill frequently in Short Letter, Long Farewell, consistently in A Sorrow Beyond Dreams.

Handke's modest tunes are those of a patient, stylish observer of the world. Here is a piece of displaced autobiography from Short Letter, Long Farewell:

It occurred to me that for a long time my own vision of the world around me had been twisted: when I tried to describe something, I never knew what it looked like; I remembered only its anomalies, and if there weren't any, I made them up. All the people I described were giants with birthmarks and falsetto voices.

Only later, Handke's character continues, after he +really experienced something,+ did he +begin to see the world with something more than a malignant first glance.+ What takes the place of distortion and malignance is a very simple and direct form of care for small gestures and traits. A poem in Nonsense and Happiness remembers that Handke looked askance at his mother because she moved her head in time to a Beatles record, and the precision of the memory catches a whole dimension of a relationship: a movement and a response to that movement are all that is needed, and we are out of the Disneyland of merely bizarre details. A Sorrow Beyond Dreams, a brief memoir recounting the life and suicide of Handke's mother, is full of discreet, slightly eccentric, always sharply focused lists, as if shedding a more complex syntax would help to stave off lying and allow the world as experienced to speak for itself:


Was there, then, nothing more? Had that been all? Masses for the dead, childhood diseases, drawn curtains, correspondence with old acquaintances of carefree days, making herself useful in the kitchen and in the fields, running out now and then to move the child into the shade.

She indulged in the following luxuries: a seat in the ninth row at the movies, followed by a glass of wine and soda water; a one- or two-schilling bar of Bensdorp chocolate to give the children the next morning; once a year, a bottle of homemade eggnog; on occasional winter Sundays she would whip up the cream she had saved during the week by keeping the milk pot between the two panes of the double windows overnight.

Here is Handke's record of his mother's leaving home, quite young, to work in a hotel; it is a rich miniature of social and linguistic history:


No other course was open to her; scullery maid, chambermaid, assistant cook, head cook. +People will always eat.+ In the photographs, a flushed face, glowing cheeks, arm in arm with bashful, serious-looking girl friends; she was the life of the party; self-assured gaiety (+Nothing can happen to me+); exuberant, sociable, nothing to hide.

City life: short skirts (+knee huggers+), high-heeled shoes, permanent wave, earrings, unclouded joy of life. Even a stay abroad! Chambermaid in the Black Forest, flocks of admirers, kept at a distance! Dates, dancing, entertainment, fun; hidden fear of sex (+They weren't my type+). Work, pleasure; heavy-hearted, lighthearted; Hitler had a nice voice on the radio. The homesickness of those who can't afford anything; back at the HOtel du Lac (+I'm doing the bookkeeping now+); glowing references (+FrAulein has shown aptitude and willingness to learn. So conscientious, frank, and cheerful that we find it hard. She is leaving our establishment of her own free will+). Boat rides, all-night dances, never tired.

This last quotation also illustrates Handke's other option, or at least one way of getting some music out of the cracks in the cauldron. Like Flaubert, Handke collects quotations (+People will always eat,+ +They weren't my type+) and italicizes cliches (admirers, distance). Unlike Flaubert, he does this out of affection for his subject, as a means of approaching a life that will be lost if you don't write about it (because it will simply be forgotten), but may also be lost if you do write about it (because you will dress it up in fine, self-observing phrases).

Cliche, frequently the writer's most recalcitrant enemy, is seen as a form of memory, what Handke calls +the linguistic deposit of man's social experience.+ It is important, of course, to avoid fussiness or parody in the use of such language. +The essential is to avoid mere quotations; even when the sentences look quoted, they must never allow one to forget that they deal with someone who to my mind at least is distinct.+ To his mind; and to our minds. The individual shares a history with others, and can be remembered through this communion.

When Handke's mother, in postwar Berlin, becomes +a city person, adequately described in the words: tall, slim, dairk-haired,+ she has stepped into a stereotype, and of course she is all but imprisoned in it. A life of her own, adjectives of her own, would be better. But how many of us really rise to that, and how often? Handke shows us how to find the glitter of truth in dull-looking commonplaces, and his tall, slim, dark-haired mother is more alive to me than countless well-described figures in more +original+ novels and biographies. She becomes an emanation of the Forties without ceasing to be a private, if scarcely visible, self.

It is late, then; and language regularly falls short of our needs. But we should be careful not to pretend that it is later than it is, and even the weariest language will point us back to the world if we know how to read it. NaIve and old-fashioned as the thought may seem, Handke's best writing appears when he has patently +really experienced something+: the break-up of a marriage in Short Letter, Long Farewell, the death of his mother in A Sorrow Beyond Dreams. In these cases, a general metaphysical anxiety not only finds an objective correlative but is refined and specified by a demanding reality. I interpret this to mean not that Handke is sincere in these works and half-faking in the others, or that the others don't rest on experience at all, but that his more urgent and more localized experiences caused him to put a pressure on his language which he does not always apply. Language points to the world, and the world begs for language. If you have any talent you will get some sort of tune out of the cracked cauldron; but beyond that, the quality of the tunes must depend on the depth of your need for the music.

Notes

[*] All three of these books were reviewed by Frank Kermode, NYR, May 1, 1975

The New York Review of Books

May 1, 1975


Review

The Model of a Modern Modernist

By Frank Kermode

The Making of Modern Drama
by Richard Gilman
Farrar, Straus & Giroux, 292 pp., .95

The Goalie's Anxiety at the Penalty Kick
by Peter Handke, translated by Michael Roloff
Farrar, Straus & Giroux, 133 pp., .95

Short Letter, Long Farewell
by Peter Handke, translated by Ralph Manheim
Farrar, Straus & Giroux, 167 pp., .95

A Sorrow Beyond Dreams: A Life Story
by Peter Handke, translated by Ralph Manheim
Farrar, Straus & Giroux, 70 pp., .95

The Innerworld of the Outerworld of the Innerworld
by Peter Handke, translated and with a postscript by Michael Roloff
Seabury Press, 172 pp., .50 (paper)

I shall say little about Mr. Gilman's instructive, well-written, and unaffected book, because I want to write about Peter Handke, whose plays and other works have made him perhaps the most interesting young writer in German today. This is in itself a tribute to Mr. Gilman, for it was his chapter on Handke that compelled me to read that author for the first time.

The making of modern drama had to be achieved in the teeth of powerful opposing forces; the theater has been for centuries a bourgeois stronghold, and one would expect it to change more slowly than other literary forms. Yet Gilman has to begin his account with BUEchner in the 1830s, a good while before any comparable figure appeared in other arts. It is true that the struggle to +renew drama, to combat its tendency to inertia and self-repetition,+ had constantly to be recommenced, for example by all the authorS Ibsen, Strindberg, Chekhov, Pirandello, Brecht, Beckett, and Handke whom Gilman writes about in this book. Still, there is a paradox here, and the only way to resolve it is to consider that avant-gardes thrive, and only thrive, on opposition, and the opposition comes closest to being permanent in the theater, where, for whatever reasons, the force of convention powerfully tends to reassert itself.

Gilman's authors are in time and by nationality a scattered lot, and he isn't of course claiming that they represent a concerted movement or development. What they have in common is that each renewed the assault on conventions that had come to look like nature. This common quality is admirably documented by Gilman, and there are valuable accounts of individual plays. The essays are brief, sometimes too brief, and some important works are given rather short shrift; but at his best Gilman makes a virtue of brevity, as in his essay on Ibsen; I would have liked more discussion of the last three plays, but as an account of Ibsen's transformation of the pIEce bien faite into an instrument of moral revelation, a transformation not fully achieved before The Master Builder, this essay is useful and fresh.

Gilman finds himself in enthusiastic sympathy with Strindberg, and says many warm and perceptive things about him, his risk-taking and his bold anticipations of much later experiment; but this does not mean that he cannot value just as highly the reticence of Chekhov. It is central to his argument that Tolstoy was wrong about Chekhov, for he failed to understand that drama is not +a provider of imaginary solutions to real dilemmas+ but of +analogues to our lives.+ Gilman has less admiration for Brecht but still sees him as a kind of saint of the new theater of thought and enlarged consciousness.

The stage is always trying to throw off its staginess, even if in the process it disintegrates the idea of personality, as Hofmannsthal thought Brecht did; in undermining its own illusion it deprives many other illusions of their future. Peter Handke therefore comes in quite properly at the end of Gilman's book (there might also have been a word on Pinter). He treats him as a dramatist, though at thirty-three Handke is also the author of several novellas, a volume of stories, a collection of poems, and other books. The better part of all this work is already available in translation, a state of affairs as satisfactory as it is unusual. I think that anybody who gives Handke a fair reading will have to agree that there was nothing in the least absurd about putting him in a book with such formidable predecessors, though I'm not sure I can wholly accept what Gilman says about him.

Handke is by origin a small-town upper-working-class Austrian Catholic. He studied law and at once turned to writing. His first novel, The Hornets, appeared in 1966, when he was very young, and the plays which made his name, Offending the Audience (or Public Insult) and Self-Accusation, belong to the same year. In 1967 appeared another novel, The Peddler, and a short play, Calling for Help (or Distress Calls), of which a translation appeared in The Drama Review (Fall, 1970).

Kaspar, his most important play so far, followed in 1968; it is translated, together with the first two plays, in Kaspar and Other Plays (Farrar, Straus & Giroux/Noonday, 1972). Quodlibet and My Foot, My Tutor, a mime-play (TDR, Fall, 1970), came out in 1969, as did the novel The Goalie's Anxiety at the Penalty Kick. The Ride Across Lake Constance (in Contemporary German Theater, edited by Michael Roloff, Avon, 1972) belongs to 1971. Since then there have been two more narratives, Short Letter, Long Farewell and A Sorrow Beyond Dreams (both 1972), and a play called They Are Dying Out, which I have not read, that followed in 1973. The poems were published in 1969.

Handke's photograph turns up here and there; clean-shaven and bending over a pinball machine, or hairy in jeans, or wearing shades and trying to look like Paul McCartney. He is said to be, or to have been, +into rock,+ and he certainly is into old movies. John Ford seems to be a special hero, honest and generous in a wise old American way. None of this means, of course, that he is not an intellectual. He is, I'm glad to say, sympathetic to the idea that he can help people to understand what he is up to by talking about it. I had better try, in a very provisional way, to say what I think he is up to.

Here I deviate a little from Mr. Gilman, who, rightly observing that Handke is in some way a philosophical dramatist, finds him to be very like Wittgenstein. It is true that Wittgenstein called philosophy +a battle against the bewitchment of our intelligence by means of language,+ and that Handke shows himself to be very suspicious of language as the means by which we are induced to accept +reality+; indeed he sometimes hates it and speaks of its +idiocy.+ But these similarities, even if not misleading, are not sufficient to justify the conclusion that +nothing could be closer in spirit+ to Wittgenstein than Handke, and I am not surprised to learn that the dramatist has himself rejected the comparison.

Wittgenstein was concerned to avoid errors arising from a failure to understand the workings of language. This is not the same as to wish to +learn to be nauseated by language,+ as Handke says he does, and as he says we should if we are to achieve consciousness. But Handke's theory is not fully articulated, and there is excuse for confusion. He believes language to be an agent of social oppression and mystification, so there is a political aspect to his theory; but Handke seems to me less interested in this for its own sake than as the symptom of a more radical distress. Language makes us sick, perhaps makes us wicked (his theory is really quite Rousseauistic), and if we can find a single dominant motive in Handke's work it is that as a writer he is always having to love what he abhors. The consequence is that he is a poet above all else, and almost always in a state of fright or horror.

I doubt, for this and other reasons, whether it can be right to argue, as Gilman does, that the language of his plays is meant to be a sort of homeopathic cure for the ills language has inflicted upon us, an agent of resurrection or health. In an interview with Artur Joseph, partially translated in the issue of TDR already mentioned, Handke does make a few cautious gestures of this kind, saying that a moral theater could only belong to a new social order and that meanwhile one can show +through revelation in language+ that we do not have to accept the present one as given. But this is clearly not his prime interest, although he holds that in breaking up the conventions of the theater, including those of its language, he is doing something to destroy the hierarchical society that meets his disapproval.

But it seems to be in the nature of language that it imposes upon us its arbitrary universes, oppresses us, and permits us only such freedom as is consistent with its conditions. Handke rages against it, calling it a stupid pretense, saying +it expresses nothing but its own stupidity.+ The nausea which he says he feels, and which he compares to the nausea of Sartre's Roquentin about things, arises less from the brutalization of people by (the abuse of) language than from disgust at having to deal with the corrupt and systematic independence of language itself.

Hence for Handke language is what prevents us from being in the world as it is, a set of debilitating fictions. He is faithful to the puritanism of the avant-garde in general when he says that +the progress of literature consists of the gradual removal of unnecessary fictions,+ and his earliest effort was to destroy the fictions that are habitual in the theater. He sought to strip it of all its familiar trappings, going beyond the point where Beckett leaves off, trying to make audiences understand the +produced+ quality of what they were seeing, to abuse the theater and the audience too, in so far as it contributed to the theatrical fiction. In his early plays, there is no action, no character, no fourth wall; there are people in a room, and all that is happening is language. Of course the theater can be seen as a model of other forms of social lying, all dependent on language. Attack language, Handke seems to be saying, and you attack the root of evil.

Using language to attack language sets problems Handke is always aware of. His anti-theater is very theatrical, his anti-language has great linguistic and rhetorical resource. The words of his SprechstUEcke (+speak-ins+) are not, he explains, +pictures+; they point not to a world beyond them +but to the world in the words themselves.+ This words can do only by insisting on themselves as interesting, as opaque rather than transparent, exactly as the atheatrical quality of his plays requires constant reminders that we are in a theater and nowhere else. The expectations of the audience are constantly maintained by assertions that no conceivable curiosity or expectation of theirs may hope to be satisfied.

It may be the case that you expected what you are hearing now. But even in that case you expected something different.

This is from Offending the Audience. The speakers, who divide the text arbitrarily between them, say: +We don't tell you a story. We don't perform any actions. We don't simulate any actions. We don't represent anything. We don't put anything on for you. We only speak. This is no drama. No action that has occurred elsewhere is re-enacted here we are not playing time. Time is for real here. We are not doing as if.+ They claim that their scrupulous observance of the unities makes the play strictly +classical+a good historical joke. They end with a long abusive tirade against the status and expectations of the audience.

By constantly and aggressively challenging expectations Handke makes his anti-play playable, the anti-language speakable, intelligible to a language-corrupted audience. Self-Accusation, a less epatant piece, explains the process of corruption: one is born, one acquires with language desire and anxiety, one commits crimes indiscriminately social and linguistic. Offending the Audience is said to be based on rock style and rhythms; My Foot, My Tutor is all mime. But these are evasions; language, as game or disease, dominates the entire enterprise.

Kaspar consummates Handke's theatrical treatment of this topic. According to the author it is +anarchic, and negates everything it comes across. I don't care whether this yields a positive utopia.+ As his name suggests, Kaspar is a clown, a virtually speechless person with a difficult relation to objects. The play is based on a celebrated nineteenth-century event, the emergence of a man named Kaspar Hauser who had spent sixteen years in a closet and who knew only one sentence: +I want to be a cavalry officer as my father once was.+ Handke's Kaspar also knows one sentence but it is general and abstract: +I want to be a person like someone else was once.+ Kaspar emerges from the closet +incapable of correct perception,+ as Handke explains. He is unable to distinguish between two and three dimensions, and supposes that everything white is snow.

In Handke's play, prompters exhort Kaspar to use the one sentence he has as a model for generating others, and so find his way about the world. First he plays about with the sentence itself, without understanding its possibilities as a model. Then he acquires more phonemes, and by degrees comes to speak regular sentences. He can now control objects and establish order. For example, he can tie his shoelaces. But in liberating him from his world of prelinguistic terror, the prompters enslave him to society. Their instructions turn for Kaspar into slogans of acceptance: All suffering is natural, good order is the foundation of all things, you should feel responsible for the furniture. Now Kaspar's clothes are more orderly, and the stage looks, for the first time, like a room. He speaks poetry, reflecting the order he has found.

Now I know what I want:
I want
to be
quiet
and every object
that I find sinister
I designate as mine
so that it stops
being sinister to me.

But the order is phony. He learns metaphor and lying; he becomes rational and oppressed. +Already with my first sentence I was trapped. I have been made to speak. I have been converted to reality.+ Handke says the play could also be called Speech Torture.

Although Wittgenstein said that +to understand a sentence is to understand a language+ he went on to say that +to understand a language means to be a master of a technique.+ Handke's point is that in acquiring a delusive mastery one is mastered. At a time when linguistics and psychoanalysis are moving together again we should perhaps look to them rather than to Wittgenstein for clues to the nature of this extraordinary play; and perhaps we should also look to poetry. Mr. Gilman tells us that Verlaine, Hofmannsthal, and Trakl had all used the original Kaspar Hauser as a figure of the poet, the man who +does not know what he is to do in the world+ and is obsessed with the power, the limitations, and the opacity of language. Kaspar, like Handke's poems, is a word game.

Handke's poems, unfortunately too long to quote usefully, are much concerned with horror or fright (reactions produced more by language than by things) and also with such topics as singular and plural, the sociolinguistic circumstances in which one says +I+ and +mine+ and those in which one does not (+my cell+ but not +my prison,+ for instance). They are series of sentences bound together by linguistic and rhetorical devices of the kind that are currently interesting practitioners of +text-linguistics+ or +discourse-analysis.+ Above all they are encounters between the poet, a self-confessed traitor to silence, and his enemy the language.

The poems, and Kaspar, have a tension I can't find in The Ride Across Lake Constance, a play in which, as Gilman puts it, +people in 'real' life act as though they were cast in plays.+ The play is a series of gestures and routines existing as themselves, without reference to anything, occasionally establishing some ritual of social or sexual superiority. The actors, who have no names but their own, provide each other with identities, form relationships on the basis of the roles they force upon one another. Perhaps it would seem more interesting on stage; Handke is such a theatrical wizard that one ought to give him the benefit of the doubt.

Of the novels The Goalie's Anxiety at the Penalty Kick is most immediately impressive. It is of course obsessed with language and the anxieties it induces; but despite this attention to its own medium of communication it is a highly wrought story about a character called Joseph Bloch. Even the title is part of the story, which expands the moment in which the goalkeeper waits for the shot he is supposed, but can barely hope, to save. It opens with a powerful but delusive and transient reminiscence of Kafka:

When Joseph Bloch, a construction worker who had once been a well-known soccer goalie, reported for work that morning, he was told that he was fired. At least that was how he interpreted the fact that no one except the foreman looked up from his coffee break when he appeared at the door of the construction shack, where the workers happened to be at that moment, and Bloch left the building site.

Bloch's dissociation, his difficulty with objects, is a consequence of language. Urban things assert themselves; there is a tedium of detail, of unimportant false inferences and frustrations, useless detours. Bloch is mugged in the Prater, but it means nothing. He takes a girl to her room and in the morning gratuitously kills her. +If the pressure of everything around him when his eyes were open was bad, the pressure of the words for everything out there when his eyes were closed was even worse.+ There is a murder hunt, but it makes very little impact; we are concerned rather with the way in which anxiety, represented as a disease of language, seeps into the text, a nausea induced by words and even sounds. +
Bloch dropped in the cards. The empty mailbox resounded as they fell into it. But the mailbox was so tiny that nothing could resound in there. Anyway, Bloch had walked away immediately.+

Arriving at a frontier town, Bloch finds that there is a search for a missing boy who has a speech impediment; it turns out that all the children of the town are similarly afflicted. He himself begins to suffer from a +loathsome word-game sickness,+ nauseated by the treachery and absurdity of the words he speaks, by grammar, by the conventions of written language, by apparitions among things of such rhetorical devices as synecdoche (very important in Handke, for that things should stand for or imply other concealed things is a source of horror) and anaphora (including many repeated motifs, such as coins, apples, sponges, or meat falling, with no apparent relevance to the narrative).

There is a trick ending, well prepared; and yet we can no more take it at its narrative face value than we can suppose the repetitions of words and motifs have the kind of sense one would expect in a more normal novel. They are indices or symptoms of the language-disease. The book has frontiers with Kafka and with the nouveau roman, but its peculiar pathology makes it decisively different from either.

Short Letter is another matter, though again its principal character, the narrator, is in a dissociated state. He is traveling in the US, which he reports with an almost bizarre attention to detail; all the references are accurate from Greyhound buses to Braniff planes, and the routes are specified: +The bus took the Bruckner Expressway through the Bronx, turned off to the right, and crossed the Harlem River to Manhattan + and so on down Fifth Avenue and to Forty-first Street; then a cab to the Algonquin. He has a compulsion not to leave things out, to imply or conceal nothing; a hyperamnesia ordinarily fatal to narrative, though not to this one.

There is a plot: his wife is trying to kill him. He joins an old lover and travels to St. Louis and Tucson with her and her child. This child has the capacity to take things as they are, not as representing something; she has language licked. But she cannot bear things to be partly open, car trunks, for example; things that seem to contain or suggest other things drive her into hysteria. Even a crooked pole, disturbing the regularity of a line of poles, distresses her; it is not comfortably redundant, it contains information, it may be a sign of what is not simply evident. She is growing up into a world diseased by its modes of communication, riddled with synecdoche. Juke-boxes and movies send out their messages; an itinerant Austrian dramaturge attacks people who +have words for everything.+ We leave the hero and his wife temporarily reunited and deep in conversation with the wise and real John Ford, who tells them:

+It's your thoughts you want people to get a glimpse of, not your idiosyncrasies. One day you tell the truth, and you're startled. You're so happy you can't bear it; you try to tell the truth again, and then of course you lie. I still lie,+ said John Ford. +Two seconds ago I knew what I wanted, but now I've lost it. I'm happy only when I know exactly what I want. Then I'm so happy I feel as if there were no teeth in my mouth.+

They then tell Ford their story, swearing that it is true.

The blurb speaks of an +unobtrusive structure of metaphor and symbol,+ but the markers of this structure are ironically placed. The puritanical Handke is reduced to telling the truth but foxing it with opacities. So, too, in A Sorrow Beyond Dreams. It is an account of the life and suicide of Handke's mother and it cannot help being sad; but the material must submit to the process of writing words, to a man +alienated from himself and transformed into an object, a remembering and formulating machine.+ In speaking of his mother he is remembering and formulating his own +moments of extreme speechlessness.+

There is a narrative; it tells how the mother was worn down by social pressures from a person to a type, and from a type to a nonentity.

As it wore off, her illness became an affectation; now she only played at being sick. She pretended that her head was in a muddle as a defense against her thoughts, which had become clear again; for, once her head was perfectly clear, she could only regard herself as an individual case and the consolation of belonging to a group was no longer available to her. She exaggerated her forgetfulness and absent-mindedness in order to be encouraged, when she finally did remember or show that she had understood everything perfectly, with a +You see! You're much better now!+ as though all the horror had consisted in losing her memory and being unable to join in the conversation.

But the narrative cannot be let alone; it is punctuated by interruptions that comment on the problems of narrating, say on the danger of merely telling what happened, or the danger of submerging a human being in sentences, or the danger of selling out to one's own horror when extreme need to communicate coincides with extreme speechlessness. The +idiocy+ of his mother's life becomes his own idiocy, and the story becomes an account of his own horror, characterized as horror vacui: the source of the very language he uses, in all its fallibility and corruption, is now frozen.

New readers of Handke might do well to start with Sorrow, for here his deviations are less puzzling and better marked than in the early plays. Certainly he is not to be thought of only as a playwright; his place is wherever language needs to be examined or purged. He has the fertility and the resource to maintain himself alive in this extraordinary combat. Perhaps Handke is a little preoccupied with his own originality, and with the specificity of his own terrors. He nevertheless offers, with prodigality, evidence that the obsessions of modernism still afford the possibility of greatness.


Peter Handke. On a Dark Night I Left My Silent House. Trans. Krishna Winston. Farrar, Straus & Giroux, 2000. 186 pp. .00.Peter HandkEs new novel envisions a panoramic dreamscape that displays a remarkable sequence of events in the life of an obscure, contentedly self-absorbed pharmacist, who owns a shop in a nondescript town lying in a suburban spandrel near present-day Salzburg. When one day an unexpected blow on the head disrupts the pharmacists habitual routine, this learned devotee of mushrooms takes flight, beginning a journey in which he wanders like a spellbound observer of his own life through a landscape of surreal fantasy. The ensuing narrative ostensibly records this extended trip, taken several years before the pharmacist recounts it to the writer who puts it into words and whom the pharmacist occasionally interrupts. Once detached from his everyday concerns, the pharmacists life opens like a tropical flower, to inhabit a realm entirely of the imagination. Upon reaching certain milestones, almost at random but with a curious logic of their own, the pharmacists personal mythology is newly configured and recast through the muted agency of the writer/recorder he employs. Their periodic conversations about the narrative lend an impression of ongoing revision while the composition unfolds before us. Occasionally, as their conversations in the background interrupt the narrative, the pharmacist steps out of his role to comment on, suggest an alteration to, or quibble over something the writer is conveying. Yet casting the writer as little more than an amanuensis suits the nature of their free-wheeling collaboration, as if events were being made up by the pharmacist as he went along, lending an odd resonance to the whimsically self-regarding, self-consciously numinous perspective being displayed in the tale itself. [Michael Pinker] Peter Handke. Once Again for Thucydides. Trans. Tess Lewis. New Directions, 1998. 90 pp. .95; My Year in the No-Mans-Bay. Trans. Krishna Winston. Farrar, Straus & Giroux, 1998. 467 pp. .00.In Once Again for Thucydides, Peter HandkeS the renowned Austrian novelist, dramatist, and man of letters extends the tradition of his Greek forebear admirably. In =The Short Fable of the Ash Tree in Munich,= the longest and, perhaps, most revealing of the seventeen =micro-epics= contained in Handkes idiosyncratic new collection, a narrator says, =Hadnt I always felt alienated or even repulsed when other writers used their sense of imagery in this way . . . parading their mystical gift for an omnipresence that could always transform a modern ruin into an ancient temple.= Although Handke playfully resists the transformative nature of imagery, his prose finds images of passing hats, a snowfall, a shoeshine man, an ash tree, or a glowworm becoming elements of the narrators moment-by-moment existence and, as such, transforming the narrators understanding of his being and times. For example, in =Sheet-Lightning Epopee or Once Again for Thucydides,= the narrator is literally guided by flares of sheet lightning in the sky to the literal and mythic wonders of the Pleiades, while =Attempt to Exorcise One Story with Another= finds the narrator watching as the touch of a small blue butterfly releases the screams of children persecuted during World War II, =almost a half century after their deportation, but only now as they should.= These images also evoke echoes of history both natural and anthropocentric allowing Handke to open a symbolic gateway through which he examines and finds himself implicated with the wisdom and atrocities of the past. In Once Again for Thucydides, Handke presents us with a truly (re)visionary history.Thucydides has been critiqued by Ford Madox Ford for allowing his philosophical musings to curtail the immediacy and visionary power of his writing. Appropriately, such criticism could also be directed toward Handkes new novel, My Year in the No-Mans-Bay. Although the novel contains passages of wondrous prose (particularly in part 3), the novel with its painfully contorted trajectory and didactic tendencieS will reward only the most patient and forgiving of readers. For those unfamiliar with Handkes work, Once Again for Thucydides is a much more accessible and engaging introduction to this vital international voice. [Matthew Badura]

The complete reviews Review:
Peter Handkes novel, On a Dark Night I Left my Silent House, may not seem immediately appealing. It is a narrative that only slowly circles to its actual story. The writer recounts a story that someone has told him, but he takes his time in getting to it, first setting scenes, filling in background, preparing the reader. The story itself is also an unusual one. Nevertheless, the novel is gripping from the beginning, a testament to Handkes talents.
Near the end of the book Handke writes:
Hed always been drawn most powerfully to observation when he witnessed the simplest, most undramatic occurrences and processes, for instance rain coming down heavier or tapering off, or simply continuing; snow melting; a puddle slowly drying up.
This reflects Handkes own interests and strengths. Few writers are able to make as much from such a focus.
On a Dark Night I Left my Silent House begins with a description of Taxham, a small and easily overlooked town near Salzburg, in Austria. Handkes description centers only partially on the physical; instead, he situates the town. He conveys, with deceptive ease, exactly what it means to live in Taxham -- and only then moves on to the local pharmacist, the central figure of the novel.
Despite being near the Salzburg airport Taxham seems at the edge of the world: the narrator and a friend of his, a teacher of classical languages named Andreas Loser, are perhaps the only strangers who went there more than once. The two form a friendship of sorts with the unnamed Taxham pharmacist, and it is, eventually, the pharmacists story that gets told.
Before getting to the actual story Handke describes the pharamacists life, an essential aspect of the story itself. The teller is more than just part of the tale, and understanding of who he is is essential to understanding of the episode he relates.
The pharmacist had traveled a great deal when he was younger, almost all over the world. He is still restless, but travel seems to offer nothing any longer: By now nothing tempted him anymore, not a single place. He has some interests (he is particularly knowledgeable and passionate about mushrooms), but few friends. He is not the sort of person people greet (or often even just recognize) on the street. His family life is also far from satisfactory -- he is separated from his wife (uneasily still sharing his house with her), his son is unaccounted for, and even his daughter is far away.
The pharmacist is interested in literature -- when he goes without reading one morning he was missing something like his breakfast -- but has only limited literary aspirations. He does eventually take great interest in his story, a narrative that mirrors life, is an essential part of it, but is also apart from it. The narrator recounts:
I realized: My story was at risk, my storyteller said. And I cared about my story -- and how ! But if I continued to stand by, it wouldve been done for, and everything that had gone before null and void.
The story, then, is essentially a road trip, as the pharmacist decides to travel again. He and two unlikely (though perhaps typically Austrian) companions, a poet and a former skiing champion, head to Spain. It is an unreal, surreal, polyglot trip through the Europe of the 1990s, though always presented with Handkes reserve and control. The pharmacists only form of self-defense was calm; to become the epitome of calm, and Handke seems no different. Through all the incidents in the novel (and there are a number of surprising turns) there is always a sense of calm -- and not a forced one: Handkes calm is by now completely natural and convincing.
It is an odd trip, as the three seek without truly finding (stumbling across, among others, the peripheral Andreas Loser again -- the rare figure in the novel who is actually named -- who made some radical life-choices after disappearing earlier).
The pharmacist eventually returns to Taxham, and there he recounts his summer story to the narrator, who tells it in turn. The world is a different one after the trip, but the changes are small and subtle. After telling the story the pharmacist says:
From speaking it, orally, nothing comes back to me. In written form, that would be different. And in the end I want to get something out of my story, too. Long live the difference between speech and writing. Its what lifes all about. I want to see my story written. I see it written. And the story itself wants that.
The notion convinces. It is not your usual storytelling (and not your usual story), but Handkes art is persuasive. In a time where so much writing is so relentless the deep, assured breaths of Handkes prose are a welcome respite. There is no tedium here either (though some of the book is fairly elusive); it is a short book, incident-filled and nicely paced. It is a book of details, but they are well-chosen and there is no surfeit, there are no unnecessary encumbrances or exhibitionistic displays. Handke writes crouching: Crouching down to see what was happening from close up; and besides, crouching you were closest to yourself.
Not for everyone -- those who want action and meatier plots should look elsewhere -- but certainly recommended. On a Dark Night I Left my Silent House is literature, and theres not too much of that being written nowadays.

Note that Krishna Winstons translation is less assured than Handkes original, and occasionally discomfiting. The German tenses can be a struggle, and there is a rougher (or perhaps clumsier) feel to the prose in the English version -- though by modern American standards it is still near as rarefied as one can find.
The fact that hay-horse was the Austrian word for grasshopper had escaped us -- though perhaps it was a stab at an evocative translation of Heuschreck..... And, while we understand that the German Apotheker must be translated as pharmacist rather than apothecary we regret the loss: the pharmacist of this book is an Apotheker (with its latinate roots suggesting clerk and storehouse), not a Pharmazeut (suggesting clinical modernity and drugs)


Strange Alchemy
On a Dark Night I Left My Silent House by Peter Handke
By Reviewed by Paul West

Sunday, January 21, 2001; Page BW06
ON A DARK NIGHT I LEFT MY SILENT HOUSE
By Peter Handke
Translated from the German By Krishna Winston
Farrar Straus Giroux. 186 pp.
A subtle writer of unostentatious delicacy, the Austrian novelist Peter Handke excels at fiction that, as it grows, coils around itself like wisteria. What is especially interesting about On A Dark Night I Left My Silent House, a title that recalls both Calvinos If on a winters night a traveler and those of Bach cantatas, is the protagonist, a pharmacist marooned in a hamlet near Salzburg, telling his story to the narrator, which makes for more vibration and resonance than usual: The captive audience has a prisoner, and we have both.
The lonely pharmacists tale gradually accumulates density without ever seeming fuzzy, and there is a fragile crescendo toward a climactic instant when the pharmacist gets a bang on the head rendering him speechless -- at which point the novel changes completely into a fantastic extravaganza in the Alps. The novels narrator, who has hitherto had access to the pharmacists speech, now has a clear view into his mind.
This is not so much a shift as a metamorphosis; the novel goes from placid assembly and philatelic perusal of everyday things (blackbirds, mushrooms, bicycles, apples, a bakery) into hyperbole, rendered in the same even tone. It is not as if Handke hasnt warned us, managing several times to embed in his narrators text the sort (and sport) of mutable vision Polonius has in Hamlet. Excerpts from another world get into the book to make us nervous or expectant -- for example, the well-known pioneers of flight Graf von Ferdinand Zeppelin and Otto Lilienthal come up in conjunction with lesser-known ones such as Nungesser and Coli. . . who attempted the first transatlantic flight and vanished. Thats a mild sample. Here is a more ambitious one: In a thicket, tied bags with only a wet cowlick poking out here and there become a company of soldiers resting. In a similar manner, extraneous material flops into the novel to amplify and multiply it, and we encounter ancient Egyptians (only the men were brown; the women had to be white as alabaster or cheese), and the pharmacist turns alchemist when he tampers with known nostrums, transforming them into another substance.
It all makes sense when you read, on page 49, No. You, the recording scribe, mustnt be the master of my story. After all, not even I myself am master of my story. Ones head among phenomena is never quite a master of itself and can easily be dispossessed by a shower of the unprecedented. Or by a determined narrator.
Handkes short, gently shaped novel thus becomes a fugue of visual gradations and shocking swaps. Our pharmacist, a Renaissance man in many ways, gets knocked out of himself, then knocked back, with speech returned, but sea-changed. It is not the state of devastation proposed by William James, or quite the ecstasy invented by the Greeks for when youre evicted from yourself, but it is mutability writ large -- perhaps (as Shelley writes in his ode to it) the only thing that endures.
So much for the novels theme. Numerous pleasures await the reader who delves into the fabric of Handkes prose. Take the blackbird, for instance, with a black, shiny, seemingly eyeless head, a knight in search of single combat, his visor already closed. Or this: A cloud field, white, rippled, foamy, forming dunes. Flat oval stones here and there on top of the highland scree, with a black circle in the middle: pebbles polished by the Ice Age, which had sunk into the ocean here as the snow melted, called eye stones.
The novel, for all its concern with the commonplace, never scants the rapture of nature, to which, in almost quil vein, it opposes the fabrications of the mind. At the end, the pharmacist tells the narrator I want to have my story in writing. He certainly got it. This is where the French New Novel might have gone if pushed. br>
Paul West is the author of many books, including O.K., The Dry Danube and The Secret Lives of Words. 2001 The Washington Post Company

Copyright 2003 The Irish Times

The Irish Times

 

August 16, 2003

 

 Loss, longing and language

A Sorrow Beyond Dreams: A Life Story By Peter Handke, translated by Ralph

Mannheim New York Review of Books Classics, 76pp, $ 10.95

 

 By BELINDA MCKEON

 

When Peter Handke burst onto the European literary scene of the late 1960s,

it was with a determination to deconstruct that irked many. Because the

Austrian writer was only in his early 20s, it was deemed likely that the

extreme abstraction and formal experimentation evident in his first novel,

Die Hornissen, and his play, Publikumsbeschimpfung (later translated as

Offending the Audience), were merely a subversive phase. His philosophy of the "descriptive impotency" of literature, which he preached to Gunter

Grass, among others, at a Princeton literary seminar in 1966, his theory

that the only reality represented by art was that of language itself; all of

this would be diluted by a few years' more worldly experience, it was

muttered, and Handke would concede that authority for a piece of writing

belonged to the author, rather than to the words from which it came. So

there was some relief from commentators when this short text appeared in

1972; written in just two months, Wunschloses UngluEck was Handke's response

to the suicide of his mother. Here, it seemed, was more solid ground, in

literary terms: an autobiographical subject-matter, a clear authorial

presence, a narrative of actuality. Here was Handke confronting his mother's

lonely decision to end her life, at the age of 51; his anger at the

disappointment that life had been, the struggle to exist in the poverty and

parochialism of wartime Germany and post-war Austria. Grief, it was felt,

had shocked Handke out of conceptualism, had fleshed out his abstractions.

Psychoanalysts were quick to see in the book a fulfilment of duty to his

mother, an attempt to recreate her, a very private, tender apology, and the

biographical data with which to return to his earlier, less accessible work,

and stake out its meaning in straightforward psychological terms.

 

But, as Jeffrey Eugenides - himself no stranger to the subject of suicide -

points out in his introduction to this new edition of A Sorrow Beyond Dreams (the translation is Ralph Mannheim's, and dates from 1977), to read this

work as autobiography is to read it with one eye closed. To see here merely

a lament for a lost mother is to force upon the book precisely that which

Handke ruled out in the process of writing it: an emotional engagement with

his subject which gives way, via much poignant reflection, to eventual

reconciliation and, for the reader, to a deeper understanding of the author.

Wary of belittling his mother by turning her into a character, Handke

consciously abstains from description, and from expressing his own feelings

about what has happened. A purely objective approach, he insists from the

outset, is the only way to do justice to the facts of his mother's life, to

write her without pawning her to fiction.

 

Handke does not approach his mother as an individual because that is

precisely what society forbade her, and all women like her, to be; she was a

type. So, with gruelling discipline, Handke regards her as such: the type of

woman who lived through the Nazi years, the war, and the punishing hardship

of the postwar era, who married an unlistening husband, who learned not to

draw attention to herself, and who eventually put her youngest child to bed,

tied a scarf under her own chin, and took an overdose of sleeping pills when

the conviction that life was unbearable overtook her. The result: a

scrupulously detached, thematically shifting work that epitomises the dread

and distraction of loss more skilfully and compellingly than could any

memoir or eulogy.

 

Just as in his mother's life, there is a certain liberation from reality in

such typology, such depersonalisation; if, even amid the oppression, she

could pretend to be someone she was not, could move around in the outside

world released from her own feelings and her own failings, so this method

affords Handke a release from the swamp of "horror" which threatens to

overwhelm him when he thinks clearly about her suicide.

 

But, just as his mother's refuge in typology collapsed as soon as she

entered the doors of her own home, there are moments, too, of raw pain,

which push through Handke's defences, which puncture his disinterested pace

like sharp stones underfoot. Yet these moments do not swing open a door on

Handke's soul, or a resolution of the author's troubled relationship with

his mother. Rather, as random words and intonations which betray him, which

infuse his style with longing and regret, they corroborate Handke's

conviction that language is the real character in any text, the dominant,

defiant force which refuses to carry out the wishes of an author. Which is

what renders this book such a moving, involving portrait of grief - we watch

Handke set out with the hope that language will help him to see this task of

remembrance through, and we watch him come to the slow realisation that, in

fact, it does the opposite - it takes his mother further and further away

from him, complicates his memory of her, compounds his loss. "My sentences

crash in the darkness and lie scattered on the paper," he writes. But

"someday", he concludes, "I shall write about all this in greater detail".

Things will be no different then, he is now certain; language will be no

kinder. But, long after the son has made his peace, the author's

responsibility endures.

 

Belinda McKeon is a journalist and cri


EN UNA NOCHE OSCURA SALI DE MI CASA SOSEGADA

Peter Handke

Trad. de Eustaquio Barjau Riu

Alianza, Madrid, 2000

191 pags., 1.950 ptas.

arece claro que la novelistica de Peter Handke (Griffen, Austria, 1942) se dirige hacia algun lugar concreto, pero cada vez parece mas dificil saber adonde. Y no sera porque sus cartas no hayan estado suficiente tiempo a la vista: sus pretensiones esteticas y morales son una vez mas muy similares a las de casi toda su obra anterior, pero aqui el argumento queda practicamente aniquilado y solo la intuicion de ciertas apreciaciones sobre la naturaleza o los hombres sostiene el entramado.


Un farmaceutico aficionado a la epica medieval y las setas parte de su casa hacia no se sabe donde, acompanado azarosamente por un poeta y un esquiador y perseguido por una mujer, =la vencedora=, que le golpea cada vez que da con el. Poco mas que esto ocurre en la novela, y habria que ver si ni siquiera esto sucede, pues una vez mas la historia del protagonista nos es contada por persona interpuesta, quien no sabe de lo que dice mas que lo que le ha contado, medio alucinado y medio anacoreta, el propio farmaceutico de Taxham.


Asi, y con su habitual tendencia a una inefabilidad que aqui repite y en cierta medida renueva, con su constante querencia por la dificultad y con la novedosa introduccion de un elemento que no se si es emotivo o magico esa mujer que persigue y golpea, Handke da un paso mas en el proceso de desvelo de un camino que, como decia, cuesta saber adonde lleva: a la lirica aniquilacion de la novela? a la fabula como unica forma de representacion de un sentido oculto? al mero equilibrio entre lo intempestivo y lo comprensible? En cualquier caso, En una noche oscura... (aparecida originariamente en 1997) repite formas e intuiciones morales, pero apuesta quiza por vez primera por la desintegracion del argumento como forma de enfatizar el sentido. Y lo consigue, porque la evanescencia de la trama queda compensada por la suma de rastros, de vestigios de un significado que apenas se entreve pero se adivina. Tal vez por todo ello se pueda dudar razonablemente acerca de su lugar de destino, pero dificilmente del valor de su empresa.


Ramon Gonzalez Ferriz



La Espana irreal de Peter Handke



Polemico por sus posiciones politicas, amado y odiado por los criticos, el autor Peter Handke lanzo ayer su nueva novela, que desarrolla su accion en una Espana irreal.


Viena, (EFE).- El austriaco Peter Handke, uno de los autores en aleman mas conocidos internacionalmente, publico ayer su nueva novela que en esta ocasion trata de un viaje al centro del tiempo que se desarrolla en una Espana irreal.

La obra del polemico escritor, editada por Suhrkamp, se titula =Der Bildverlust oder Durch die Sierra de Gredos (literalmente =La perdida de imagen o por la Sierra de Gredos=).

Handke, que vive en la localidad del extrarradio parisino de Chaville, escribio una novela que gira en torno del trayecto que emprende una mujer misteriosa, que tras ser estrella del celuloide se convierte en una magnate financiera destacada de una =ciudad fluvial del noroeste=. La protagonista pide a un escritor que escriba sus memorias y este intentara que incluyan, ademas de las historias superficiales de prensa rosa sobre la mujer, la manera como afronta su fracaso.

La mujer, una banquera, se siente menos atraia por el mundo de las altas finanzas que por el de la =vida facil= y se embarcara en un viaje aventurero por un paisaje montanoso de dificil recorrido, en una Espana irreal, que mas se parece a uno balcanico, y que realizara en autobuses desvencijados y a pie. En ese recorrido encuentra enclaves de refugiados o de gente segregada en los que se ensayan curiosos modelos de vida y sociedad.

La protagonista permanece inaccesible, asi como quedan sin aclarar ciertos secretos de su vida, como que tenga un hermano que haya concluido una condena de prision por terrorismo y una hija perdida.

Las 759 paginas del libro ofrecen mas escenas de visualizacion cinematografica que sus anteriores obras, opinan los criticos. Por el contrario, esta novela es igual de trabajosa de leer y tan poco relajante como las anteriores y, como ellas, contiene numerosas preguntas retoricas y expresiones creadas por el autor con las que queda subrayada su actitud de =yo soy el diferente=, afirman los expertos, que encuentran en ella tambien el atavismo y anacronismo propios de la obra literaria de Handke.

El mensaje de la novela es que la sociedad esta enferma por carecer de sentido y que la automatizacion de la vida hace que sufra de =perdida de imagen=, es decir, de incapacidad de tener una imagen de si misma, de vivir experiencias y de valorarlas, algo que es sustituido por las imagenes que crean los medios de comunicacion, que son aceptados sin resistencia.

Handke estuvo en los ultimos anos en el ojo del huracan mas por sus opiniones politicas que por su labor literaria desde que en 1996 protagonizo un escandalo internacional por su libro =Viaje de invierno a los rios Danubio, Sava, Morava y Drina o justicia para Serbia= en el que atacaba la obsesion antiserbia que el atribuye a parte de la prensa. Ese escandalo gano fuerza cuando en abril de 1999 envio una carta al diario =Politika= de Belgrado en el que atacaba a la prensa y a los =grandes pequenos escritores=, desde Gabriel Garcia Marquez hasta el subcomandante Marcos, por su silencio ante los sucesos de Kosovo.

Handke es critico, traductor, dramaturgo y guionista de filmes de Wim Wenders como =Las alas del deseo=. Siempre ha sido un trotamundos que recorrio, con el cuaderno de notas en la mano, Espana, Japon, Estados Unidos, o la Eslovenia de sus antepasados, lo que explicaria su nostalgia de la ex Yugoslavia, cerca de cuya frontera, en la austriaca Carintia nacio en 1942.

Espana es tambien el escenario en el que Handke situo la obra teatral =Zuruestungen fuer die Unsterblichkeit= (literalmente =Aprestos para la inmortalidad=), un drama real de tema faustico.

La accion de esta pieza teatral se desarrolla en el enclave espanol de Llivia, en los Pirineos, y es una diatriba contra la estrechez de miras de ese hipotetico enclave, que podria estar en otro lugar del mundo.



Copyright Rio Negro Online - All rights reserved







EN UNA NOCHE OSCURA SALI DE MI CASA SOSEGADA

Peter Handke

Trad. de Eustaquio Barjau Riu

Alianza, Madrid, 2000

191 pags., 1.950 ptas.


Parece claro que la novelistica de Peter Handke (Griffen, Austria, 1942) se dirige hacia algun lugar concreto, pero cada vez parece mas dificil saber adonde. Y no sera porque sus cartas no hayan estado suficiente tiempo a la vista: sus pretensiones esteticas y morales son una vez mas muy similares a las de casi toda su obra anterior, pero aqui el argumento queda practicamente aniquilado y solo la intuicion de ciertas apreciaciones sobre la naturaleza o los hombres sostiene el entramado.


Un farmaceutico aficionado a la epica medieval y las setas parte de su casa hacia no se sabe donde, acompanado azarosamente por un poeta y un esquiador y perseguido por una mujer, =la vencedora=, que le golpea cada vez que da con el. Poco mas que esto ocurre en la novela, y habria que ver si ni siquiera esto sucede, pues una vez mas la historia del protagonista nos es contada por persona interpuesta, quien no sabe de lo que dice mas que lo que le ha contado, medio alucinado y medio anacoreta, el propio farmaceutico de Taxham.


Asi, y con su habitual tendencia a una inefabilidad que aqui repite y en cierta medida renueva, con su constante querencia por la dificultad y con la novedosa introduccion de un elemento que no se si es emotivo o magico esa mujer que persigue y golpea, Handke da un paso mas en el proceso de desvelo de un camino que, como decia, cuesta saber adonde lleva: a la lirica aniquilacion de la novela? a la fabula como unica forma de representacion de un sentido oculto? al mero equilibrio entre lo intempestivo y lo comprensible? En cualquier caso, En una noche oscura... (aparecida originariamente en 1997) repite formas e intuiciones morales, pero apuesta quiza por vez primera por la desintegracion del argumento como forma de enfatizar el sentido. Y lo consigue, porque la evanescencia de la trama queda compensada por la suma de rastros, de vestigios de un significado que apenas se entreve pero se adivina. Tal vez por todo ello se pueda dudar razonablemente acerca de su lugar de destino, pero dificilmente del valor de su empresa.Ramon Gonzalez Ferriz




Peter Handke

PAR UNE NUIT OBSCURE JE SORTIS DE MA MAISON TRANQUILLE

Trad. de l+allemand par G.-A. Goldschmidt

Gallimard, Paris, 2000

194 p. ; 24,95 $


Dans sa version francaise, le dernier roman de Peter Handke comble difficilement les attentes qu+il cree. Que ce soit une question de traduction (G.-A. Goldschmidt a pourtant traduit la majorite des romans de l+auteur) ou bien l+ecart entre le projet et sa realisation, il reste que l+epopee existentielle annoncee par Handke nous laisse un peu de marbre.



L+histoire du pharmacien de Taxham possede pourtant des charmes bien    elle. Par le relais d+un narrateur   ‚  qui l+homme a raconte ses excursions dans les forets puis aux frontieres de la folie, nous assistons ici au recit d+une initiation onirique ou les notions de temps et d+espace, d+identite et de realite sont completement destabilisees, faisant corps avec l+indefectible      euro-nevrose   de l+ecrivain. Taxham, agglomeration d+Autriche ou se melangent la campagne et la ville, est en fait une porte ouverte sur l+espace imaginaire. Lors des vacances de sa femme, avec qui il entretient une relation platonique depuis plusieurs annees, le pharmacien mycologue derape subitement apres un hypothetique coup sur la tete, qui pourrait tout aussi bien etre le contrecoup d+une operation recente. Des lors, les evenements s+enchaneront selon une causalite mysterieuse, reliee de facon souterraine au roman medieval qu+il etait en train de lire. En compagnie d+un poete et d+un ex-champion olympique, le pharmacien circulera dans une Europe prenant les dimensions de la Terre. Les villes rencontrees le long d+une autoroute en boucles seront donc autant australiennes ou americaines qu+europeennes, et c+est une ambiance de festival et d+apocalypse meles qui y regnera.



Deux fois moins long que le precedent, Mon annee dans la baie de personne, ce dernier roman parat cependant plus laborieux, malgre son elan vers la poesie. Le pietinement narratif qui constituait en soi une intrigue redevient cette fois presque un defaut, et l+equilibre entre emotion et raison est moindre. Le theme des champignons, fascinant dans Mon annee est ici moins fertile, plus pres du pretexte.



Fable obscure     propos d+une culture bouillonnant au bord de son propre vide, cette  uvre agit davantage apres sa lecture, alors qu+on se demande toujours quelle peut etre la verite entenebree qu+elle tentait d+agripper. Ce qui correspond un peu     l+etat final du narrateur :     Et apres un long moment d+arret sur soi-meme une derniere recette : + N+ecrivez que des histoires d+amour et d+aventures, rien d+autre ! +     Quelqu+un s+en allait. Le silence se fit dans la maison. Mais il manquait encore quelque chose : je n+ai pas entendu se refermer la porte.  …

Thierry Bissonnette


December 17, 2000Designated Driver In Peter Handkes modern-day questing tale, a pharmacist takes up with a pair of drifters. Related Linksae Richard Bernstein Reviews On a Dark Night I Left My Silent House (Nov. 29, 2000) First Chapter: On a Dark Night I Left My Silent House By KAI MARISTEDits possible to argue that there are two kinds of novelists: one theme-driven, the other a writers writer -- passionate about method. The Austrian-born novelist, essayist and playwright Peter Handke is generally counted among the latter, a fierce purifier of language. Indeed, on the evidence of his new novel, On a Dark Night I Left My Silent House, which has been deftly translated from the German by Krishna Winston, Handkes power of observation and his seemingly casual tone, in which every word bears indispensable weight, are as mesmerizing as ever. On a Dark Night I Left My Silent House is a modern-day questing tale in which the grail is never defined or seen, but rather, as the journey unfolds, intuited by both the reader and the hero. The protagonist, an unnamed middle-aged pharmacist remarkable for his keen and greedy sense of smell and a (typically Austrian) passion for wild mushrooms, has banished his son in a fit of rage; he lives with his estranged wife, although he also has a mistress. He is apparently happy to go through the motions of daily life in his village, Taxham, a featureless drive-by suburb of Salzburg that despite (or because of) its magnified dullness manages to hook the readers curiosity. Unlike the old villages in Salzburgs orbit, Taxham, founded after the war, never became a tourist attraction. There was no cozy inn, nothing to see -- not even anything off-putting. It is hard to find your way in, and even harder, whether on foot or by car, to get out again. Almost all the routes that promise to lead you out then turn off and take you around the block or wend their way back past cottage gardens to your starting point. Or they simply dead-end at yet another impenetrable hedge, through which open land and whatever leads elsewhere can just barely be glimpsed, even if the street is named after Magellan or Porsche. When do the pharmacist and his wife, who remains silent in her half of the house, share a moment of communion? Handke lets them supply their own elliptical answers: When were in our own rooms at night and see through the window the emergency flare flashing up in the mountains over on the other side of the border. -- When in last springs flooding the drowned cow floated down the river. -- At the first snowfall. The pharmacist reads medieval epics in his every spare moment. He eats out in an airport restaurant, swims in the icy Saalach River and enjoys wandering in some nearby woods. It is here, in a blinding downpour after a drought, that the story takes its first bizarre twist: he is ambushed and viciously beaten by strangers. Accustomed to a kind of numbness, he puts up little defense. As he says in a typically paradoxical aside: I felt a curious joy inside me, or was it gratitude, or a kind of elan? Now things were as they should be. The struggle could begin. Bleeding from head wounds, he emerges into a Taxham that is subtly yet pervasively altered -- as is he. On entering a restaurant, the pharmacist finds himself unable to speak: hes been literally struck dumb. He is taken up by a pair of charismatic, down-on-their-luck drifters -- a once famous poet and a former Olympic skiing champion. Jerry Bauer/Farrar, Straus & Giroux
Peter Handke
It happens to be the start of a holiday, the feast of the Ascension. In the pharmacists car -- from now on he will be known only as the driver -- the three men set out from town. They cross borders, drive through mountain tunnels in the Alps and finally enter a harsh steppe: a fantastic landscape, constantly swept by a nocturnal wind, where roaming bands of thugs drown all civility and the driver learns, among other things, how to fight and how to calm his heart on demand. A Handke tale invites active reading, speculation rather than passive absorption. For all its laconic modernity, On a Dark Night I Left My Silent House suggests a Dantesque purgatory, a painful battle for the souls survival, along with the more romantic template of the knights quest. In my story no one dies, the pharmacist says. Sometimes sad things happen, occasionally almost desperate things. But a death is out of the question. Handke -- whose previous books include the novel The Goalies Anxiety at the Penalty Kick and the unforgettable memoir A Sorrow Beyond Dreams -- makes no bones, and never has, about the permeability of the membrane between his life and his fiction. He has been accused at times of arrogance and narcissism -- his first play was titled Offending the Audience, and he has been a famously sharp critic of postwar German literature. Here he lets the poet set the record straight: Young Narcissus was the soul of devotion and affection, and wished for nothing more than to take the whole world in his arms. But the world . . . recoiled from him, didnt return his loving gaze. . . . And so, as time passed, he had to find an anchor in himself. It is Peter Handkes loving gaze, honed by time and discipline, that shows readers the way out again into the worlds prolific and astonishing strangeness. Kai Maristeds most recent book is Belong to Me, a collection of stories. Return to the Books Home Page




ON A BLUE NOTE THOMAS MCGONIGLE Sunday, September 20, 1998 ; Page X08 MY YEAR IN THE NO-MANS BAY By Peter Handke Translated from the German by Krishna Winston Farrar Straus Giroux. 468 pp. ONCE AGAIN FOR THUCYDIDES By Peter Handke Translated from the German by Tess Lewis New Directions. 90 pp. .95 Peter Handkes literary career has a pleasingly ambitious feel to it, and over the years most of this Austrian writers many books and plays have been well translated and published in America. Early Handke books such as the startling road novel Short Letter, Long Farewell, about a journey from Providence, R.I., to John Fords house in California, and A Sorrow Beyond Words, a meditation on the suicide of his mother, are impossible to forget. He captures the definitely modern feeling that something is wrong -- a something freighted with words like anxiety, tedium, despair. A new note of an acceptance of complex reality has gradually come to the fore in Handkes work (he is also the author of 14 other volumes of poetry, essays, fiction and nonfiction translated into English). My Year in the No-Mans Bay, first published in German in 1994, is a wonderful place to renew an acquaintanceship with him. While labeled a novel, this new book seems in some mysterious way to be autobiographical in the manner of Samuel Beckett and Thomas Bernhard. Gregor Keuschnig, an Austrian lawyer older than Handke but sharing many biographical details with him, has retreated to a nondescript Paris suburb in order to write what turns out to be the book we are reading: And while at bay in this undistinguished place -- it could be any suburb in the world -- the lawyer lives a solitary life, trying to see where exactly he is by following a Pythagorean saying, Every place demands justice. Handkes strength is to make the vague specific without too closely pinning it to a dissectors table. The lawyer tries to make sense of both the isolation and connectedness he feels by calling to mind seven distant friends, including an architect who is traveling in Northern Japan, a priest in the lawyers Austrian village as he goes about his rounds, a singer wandering in Scotland, and the lawyers son on his way through Yugoslavia to Greece. He narrates their various journeys in a startlingly original manner, saying: I could neither have recourse to my experiences, dreams, and facts nor invent action, plot or conflicts. The book, or whatever it would turn out to be, had to be created out of nothing. One among many themes (the book is so richly resonant that it seems unfair to single one out) is the lawyers struggle to recognize his son. To be asked about my son, he writes, by anyone at all, has always put me in a bad mood, out of the clear blue sky; it has immediately destroyed the harmony between me and the other person. It was even worse when I was expected to tell stories about him. But the lawyer insightfully illuminates the difference between his own and his sons generation: Again unlike me and many of my generation, being isolated, alienated, or dislocated did not give him a heightened sense of reality. Coincidentally, Handkes Once Again for Thucydides, which originally appeared a year after the wondrous verbal profusion of My Year in The No-Mans Bay, has also been translated. It is composed of 17 short prose sketches drawn from observations of the natural world as experienced during the authors frequent journeys in the late 1980s. The concision of each short piece is disconcerting yet necessary, for Handkes purpose is to reassert a primary function of the writer: to see. Only one person was left on the pier, he writes. No one else was there to see off any passengers or the material for the island house well on its way. In the sky, blue above the noon emptiness, a seagull hung in the wind, bobbing its head. Below, a flock of sparrows in the recently formed puddle, their number caught at first glance. These were the events on the Dubrov-nik/Dalmatia pier between noon and one oclock on December 5, 1987. Upon finishing My Year in The No-Mans Bay or Once Again for Thucydides, the reader is sure to feel a little more accepting of the world and grateful for the labors of Peter Handke.

Reviewed by Thomas McGonigle, author of The Corpse Dream of N. Petkov and Going to Patchogue. Articles appear as they were originally printed in The Washington Post and may not include subsequent corrections. Return to Search Results

Der Standard vom 25.4.1997 Seite: 9 Ressort: BUECHER Konrad Paul Liessmann Peter Handke In einer dunklen Nacht ging ich aus... Konrad Paul Liessmann Peter Handke In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus Roman oeS 350,-/316 Seiten Suhrkamp Frankfurt, 1997 3, Manchmal verdirbt die Aura des Dichters den Blick auf sein Werk. Peter Handke gilt vielen als der Mystagoge der neueren Literatur, als erloesungssuechtiger Beschwoerer und raunender Verkuender, beschaeftigt mit den Zuruestungen fuer die Unsterblichkeit. Ganz abwegig sind diese Deutungen wohl auch nicht. Der neue Roman von Handke allerdings, mit viel medialem Getoese vergangene Woche auf Publikum und Kritik losgelassen, entzieht sich solch raschen Zuordnungen. Liest man das Buch unvoreingenommen, ohne die vielen Handke-Bilder im Kopf, kann man sich glaenzend, wenn auch nicht auf allerhoechstem Niveau, amuesieren. Der Apotheker von Taxham bei Salzburg, geruchsempfindlicher Liebhaber seltener Pilze und mittelalterlicher Heldenepen, bekommt bei einem Spaziergang im Wald einen heftigen Schlag auf den Kopf. Wieder erwacht, hat er zwar seine Sprache verloren, findet aber um so leichter Anschluss an einen ehemals erfolgreichen, mittlerweile herabgekommenen Schirennlaeufer und einen auf andere Weise frueher einmal beruehmt gewesenen Dichter, mit denen er sich, ohne dass Worte gewechselt werden muessen, auf eine Autofahrt nach dem Sueden begibt. Sie uebernachten bei einer fluechtigen Bekannten des Schifahrers, die soeben ihren Mann begraben hat, sich in das Zimmer des Apothekers schleicht und diesen wortlos verpruegelt. Auch im weiteren wird diese Frau, die nicht vergisst, dem Apotheker eine kryptische Botschaft zuzustecken, allgegenwaertig sein. Nach der Durchfahrt von fuenfhundert Tunnels landet das seltsame Trio in einer Stadt namens Santa Fe in einem imaginaeren Spanien, wo der Apotheker seinen von ihm einstens wegen eines Diebstahls verstossenen Sohn als Zigeuner-Musiker wiederfindet, seinen Begleitern durch Furchtlosigkeit das Leben rettet, um dann auf einer Fusswanderung durch die Steppe nach Zaragoza Klarheit ueber sich zu gewinnen. Dort holt ihn die schoene Fremde mit einem Bus ab, bringt ihn zurueck nach Taxham und gibt ihm zu verstehen, dass es fuer sie beide dann doch zu spaet sei. Nach Monaten der Abwesenheit wieder in seiner Wohnung, stuerzt der Apotheker zu dem Buch, das er zuletzt gelesen hat - Ivain oder der Loewenritter - und sucht die Stelle, an der er aufgehoert hatte: Endlich fand er die Stelle. Er las weiter. Auf einmal aber hielt er inne und begann zu zittern. Jetzt zitterte er. Jetzt erst zitterte er. Ungestoerte Ferne Haette Handkes Buch ein Geheimnis, es muesste diese Stelle sein, die den furchtlosen Apotheker zum Zittern bringt. Vielleicht ist es jene Szene, in der Ivain, der Artusritter, des Verrats an seiner Frau bezichtigt wird, nackt in den Wald laeuft und dem Wahnsinn verfaellt. Denn der Apotheker von Taxham lebt laengst getrennt von seiner Frau, wenn auch unter einem Dach, haelt sich eine Geliebte, ist am liebsten allein und seine Lebensmaxime lautet: Verhalte dich so, dass deine gerade abwesenden Angehoerigen guter Dinge irgendwo, ohne dich, immerzu so in der Ferne bleiben koennen, ungestoert! Und war er nicht auch unfaehig, aus der Begegnung mit der Unbekannten etwas zu machen? Das Problem des mittelalterlichen Ivain war ja die Frage gewesen, ob ein Ritter, suechtig nach Abenteuern, darueber seine Frau vernachlaessigen darf. Der Apotheker aber ueberlaesst sich ganz seinem Abenteuer, auch dann, wenn dieses nur Traum, Folge unmaessig verzehrter traumerweiternder Pilze gewesen sein sollte, vielleicht auch ein Wahn. Wenn ein Liebhaber von Ritterromanen aufbricht, um Abenteuer und Liebeshaendel zu erleben, dann handelt es sich entweder um eine Don Quichotterie oder um ein romantisches Sujet. Handke vermengt beides zu einem durchaus vergnueglichen Text. Unuebersehbar die romantischen Motive des Wanderns, der Fahrt, der Ziellosigkeit, der Sehnsucht, auch des Wundersamen; romantisch auch die lyrische Evokation des Namenlosen am Ende des Buches; unuebersehbar die Anspielungen auf eine vergangene Ritter- und Zauberwelt: die Amsel, die dem Apotheker erscheint wie ein ein Ritter auf der Suche nach einem Zweikampf, sein Visier schon zugezogen, der Rabe, der den Weg weist, die geheimnisvolle Frau, die ein Siegertyp ist, und spaetestens, wenn der furchtlose Recke die Steppe durchwandert und im Vorbeilaufen etliche Quersteppeinradfahrer mit dem Stock erschlaegt und damit die Steppe von einer Landplage befreit, ist der Schritt in die Groteske getan. Die Abenteuergeschichte wird aber konterkariert von zeitgeistigen satirischen Seitenhieben und selbstironischen Anspielungen. Schon die Schilderung des trostlosen Ortes Taxham, der, eingezwaengt zwischen Autobahn, Eisenbahn und Flugplatz, die Zukunft moderner Lebensformen auf den Punkt bringt, enthaelt, bei aller Genauigkeit der Beobachtung, seltsam komische Elemente. Und man kann, den Fall Goldberger vor Augen, die aetzende Beschreibung des Niedergangs eines Sportidols nicht lesen, ohne darin die Demaskierung eines oesterreichischen Mythos zu sehen; und man wird im Dichter, der davon traeumt, dass im Radio ein vernichtender Nachruf auf ihn verlesen wird - Zu Recht vergessen! - auch jene Ironie am Werke sehen, die nicht zuletzt den Romantikern eigen war. Dazu gehoert auch Handkes Spiel mit sich selbst. In Mein Jahr in der Niemandsbucht hatte der Schriftsteller Gregor Keuschnig noch mit einem Roman gerungen, der den Titel Der Apotheker von Erdberg tragen sollte; in der Steppe begegnet der Apotheker von Taxham einem taub gewordenen Einsiedler, der sich als Andreas Loser aus Der Chinese des Schmerzes entpuppt; und als der Apotheker die Sprache wiedererlangt und eine Seite lang nur Unsinn redet, faellt auch der Satz: Ein Denkmal dem Hausierer in der Steppe. Der Hausierer aber war einer der fruehesten Romane Handkes gewesen. Natuerlich geht es auch in diesem Roman nicht ohne das grosse Kuenden ab. Aber diesem fehlt dann doch der letzte Ernst, was dem ganzen durchaus gut tut. So etwa beklagt der Dichter in einer grandiosen Suada das Verhaeltnis der Geschlechter. Er beginnt mit einer sublimen Bibel-Paraphrase - Zwischen Frau und Mann ist neuerdings Feindschaft gesetzt - um dann auszurufen: Frueher oder spaeter wird die liebende Frau, so oder so, von dir enttaeuscht sein, und du wirst nicht einmal wissen warum. Sie wird dich, wie sie erklaert, durchschaut haben, ohne dir aber zu sagen, worin sie dich durchschaut hat. Und sie wird dich keinen Moment vergessen lassen, dass du durchschaut bist. Mach, was du willst, du bist und bleibst der Durchschaute. Das ist genau beobachtet, satirisch ueberzogen und doch auch das zentrale Thema des Romans: denn gegenueber der ihm schattenhaft folgenden Frau ist der Apotheker immer schon der Durchschaute, der Ausgelieferte. Nicht ohne Witz ist auch das formale Arrangement des Textes. Der Apotheker erzaehlt seine Geschichte einem Aufschreiber, dessen Fragen er immer wieder abblockt, denn der Aufschreiber darf nicht Herr der Geschichte werden. Was unklar ist, soll durchaus in der Schwebe gelassen werden. Und an einer Stelle, lang bevor die kuriose Abenteuerfahrt beginnt, deutet der Apotheker an, dass es vielleicht ueberhaupt die falsche Geschichte sein koennte, die erzaehlt wird. Fiktion einer Heldin Denn er berichtet seinem Aufschreiber von einer Monatskonferenz der oertlichen Apotheker, an der auch die Apothekerin von Itzling teilgenommen habe, eine schoene Frau, von der es eine Geschichte zu erzaehlen gaebe, mindestens so abenteuerlich und raetselhaft wie die seine, ausserdem sicher erotischer. Und was antwortet der Aufschreiber? Ob er sich denn eine Die Apothekerin von Itzling genannte Frau als Buchheldin vorstellen koenne. Oh ja, moechte da der geneigte Leser ausrufen, dieses Buch koennen wir uns vorstellen, diese Geschichte wollen wir lesen. Aber da hatte der Aufschreiber noch etwas zu dem Apotheker gesagt: Und ueberhaupt moege er erst einmal abwarten. Was bedeutet das? Wird an der Apothekerin von Itzling schon geschrieben? Oder ist dieses Buch gar schon geschrieben worden, und die schoene Unbekannte in Wirklichkeit die Apothekerin von Itzling? Das allerdings waere, man kann es nicht anders sagen, dann doch eine Enttaeuschung. DB Datenbank STA Dokumentennummer: STA19970425191335000163


Exile of the Pharmacist
You might not return from Peter Handkes new novel I permitted myself a moment of awed hesitation after reading the final sentence of Peter Handkes new book, ON A DARK NIGHT I LEFT MY SILENT HOUSE (Farrar, Straus and Giroux, ). Then, as if following some urgent instruction, I opened the book and began reading again. You emerge from this mesmerizingly peculiar novel with plenty of uncertainty about what has just been experienced, and with a strong desire to put off returning to familiar shores. The Austrian-born Handke, who has spent more than 30 years chasing the vapor trail of middle-European ennui in his plays, novels, and essays, has outdone himself. On a Dark Night makes a label like original seem quaint. The book is part fable, part existential comedy, part heroic hallucination, and part wartime allegory, and its delivered with the confessional intimacy of a whisper. As starkly as a documentary, Handke introduces us to the village of Taxham, on the outskirts of Salzburg. The setting feels very much like the present, though we are told, At the time when this story takes place, Taxham was almost forgotten. Hemmed in by a river, a railroad embankment, and an airport, and further isolated within a ring of looming hedges, Taxham has about it an aura of the furthest reaches, accessible only by circuitous, inconvenient routes that make it hard to find your way in, and even harder, whether on foot or by car, to get out again. The towns residents are war refugees, expellees, emigrants, but its most mystical figure -- aside from the local soothsayer, who predicts that before summers end a war would break out to the west of T., a three-day war, but with never-ending consequences! -- is an unnamed middle-aged pharmacist. The pharmacist languishes in numb invisibility: No one talked about him, recommended him to others, sang his praises, or made fun of the pharmacist the way they do in the classic comedies. People who ran into him outdoors . . . either ignored him -- quite unintentionally -- or failed to recognize him. The man and his wife share a house without ever occupying the same room at the same time; their son has been kicked out of the house. The man eats his lunches in a concealed grove in the forest; he is endowed with a prodigious, almost troubling sense of smell; and whatever energy he doesnt devote to reading medieval epics he directs toward the study of mushrooms. At first the pharmacists story is told with an insistent clinical reserve, framed as a series of beautifully arid slice-of-life fragments. Its only as you are lulled deeper into Handkes thicket that you come to feel as if you have consumed some transformative mushrooms yourself. Quite unexpectedly, the pharmacist suffers a blow to the head, precisely on the spot where he has recently had a growth removed for biopsy. He loses the ability to speak and eventually finds himself driving through a long tunnel with a once-famous poet and a former champion skier. The three men stop for a night to visit a recently widowed woman, who attacks the pharmacist during his sleep. He becomes fixated on her. Before long the pharmacist, now called the driver, finds a letter sewn into his jacket: You threw your son out in a wrongful fit of anger. As punishment, a mark grew on your forehead, from which you will die. The group proceeds to a religious festival in a town set on a cliff, and here the man catches a glimpse of his son playing the accordion with a band of gypsies. As the narrator points out, At the end of such a journey... you could find that you had no sense of the direction in which youd been traveling.... Indeed, your head might be spinning. Like an errant knight in one of his beloved quest narratives, Handkes pharmacist is compelled to cross dizzying, blighted terrain before returning home. The novels brief descent into phantasmagoria -- imagine Carlos Castaneda adrift in the European Union -- is the only false note in this blazing, one-of-a-kind journey. Handkes tale is seductive enough to restore full-grown adults to that blissful childhood state in which reading is an abandonment to unknown terrors and elations. Be prepared: Not asking questions, as the narrator discovers, is one of the unspoken rules of the game. This pharmacists elixir will go right to your nerve endings and make you believe that what mattered was to be out there in the nocturnal wind, with the others, with these particular people, for a while, and then to see what would happen next. --back issues of Cosmo. By: Mark Levine


ON A DARK NIGHT I LEFT MY SILENT HOUSE By Peter Handke; Farrar, Straus & Giroux: 186 pp.,
"When I inadvertently fell into such storytelling," explains Peter Handke's pharmacist, "[t]he things inside me and outside of me interpenetrated each other, became whole from one another. Storytelling and the steppe became one." Watching a writer searching on the page, after a lifetime of writing about the most convoluted subjects on God's green Earth--politics, culture, history, love, the tests of friendship--is like watching an adult learn to crawl. In his last few books, Handke has written like a supplicant who wants to be folded back into God's green Earth. In this novel, he takes the psyche of a quiet man, a pharmacist with a fascination for mushrooms, edible, poisonous and hallucinogenic, and flings this psyche against the great wide world. It shatters into little pieces: a son he threw out of the house; an estranged wife with whom he shares a roof and nothing more; a flickering identity shadowed by dreams. Handke shares some of Updike's bleak feelings on the gender wars: "These days men and women are furious at each other," a poet tells the pharmacist. "And if love enters the picture, all it does is unleash war." As in all of Handke's writing, guilt is a main character. The pharmacist should not have thrown out his boy. Odd that a psyche's skeleton would be composed of bones like guilt and regret. Odd that storytelling might prove to be a writer's strongest link to reality. There is a moment in this novel when, sure enough, if you do not try to understand every little thing, storytelling and the steppe become one.


DIE ZEIT vom 25.04.1997 Seite 47 Nr. 18 FEUILLETON Der Ritter der Ploetzlichkeit Eine Maerchenstunde in Santa Fe: Peter Handkes Roman In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus Es war einmal ein Mann. Der Mann hatte einen Freund. Der Freund sagt, Mann, erzaehl mir eine Geschichte! Da fing der Mann an: Es war einmal ein Mann. Der hatte einen Freund. Der Freund sagt, ,Mann, erzaehl mir eine Geschichte!`. Da fing der Mann an: . . . Soeben lasen Sie, wenngleich in ruede verkuerzter Fassung, den neuen Roman von Peter Handke. Oder sagen wir besser gleich: den neuen Abschnitt aus der unendlichen Geschichte ueber eine Geschichte, an der der Dichter seit nunmehr zwei Jahrzehnten schreibt. Kein Gesamtkunstwerk, eher ein Fahndungsbericht in Fortsetzungen, ein Gesamtsuchwerk: Langsame Heimkehr, Die Lehre der Sainte-Victoire, Der Chinese des Schmerzes, Die Wiederholung, Die Abwesenheit, die Versuche ueber die Muedigkeit, die Jukebox, den geglueckten Tag, zuletzt Mein Jahr in der Niemandsbucht - alles Stationen auf dem Kreuzweg zum absoluten Buch, Seitenfluegel, Haupt- und Nebenschiff der kuenftigen Kathedrale einer erloesten Literatur. Nichts als Vorstudien, ein einziges Prolegomenon, das am Ende wohl das Hauptwerk abgibt. Zwar voller winzkleiner Kostbarkeiten - Regentropfen im Wegstaub, Mistelbalken in den Baumkronen, Rest-Pommes-frites in Pappbechern, sirrenden Kuehltruhen im Supermarkt, wie sie keiner ausser Peter Handke in deutscher Zunge besingen kann -, und doch poetologisch hoch- und immer wieder nach- und zugeruestet, schwer beladen mit den Lehrsaetzen und Rezepten einer AEsthetik der Versoehnung zwischen Wort und Welt. Letztlich eine lange Antwort auf eine kurze Frage: Wie erzaehlt man eine Geschichte? Zum Beispiel so: Es war einmal ein Mann. Der hat eine Apotheke. In der Apotheke traegt er seine weisse Apothekertracht, auf der Strasse jedoch Hut, Anzug und Stecktuch. Das Haus des Apothekers liegt an der Saalach in OEsterreich. Am Morgen, nachdem der Apotheker in der Saalach geschwommen ist, stecken kleine Flusskiesel in seiner Ohrmuschel, knirschen und klirren. Den Sohn hat der Apotheker verstossen, die Tochter ist in den Ferien, von der Frau lebt er getrennt, wenngleich unter einem Dach. Die Vorfahren des Apothekers stammen aus der Hohen Tatra, die Apotheke hingegen liegt in Taxham bei Salzburg. In seiner Freizeit sammelt der Apotheker Pilze, werktags ruehrt er im Hinterzimmer der Apotheke in den Toepfen und Tiegeln. Im Sommer liest der Apotheker ein mittelalterliches Ritter- und Zauberepos, abends speist er in einem Kellerlokal, halb unter der Erde, nahe beim Flughafen. Der Apotheker, sagen die Leute, sei der einzige Mann zwischen dem Untersberg und der Enge von Penedes, der so wirke, als habe er eine Geschichte zu erzaehlen. Der neue Handke-Roman hebt an, als seis ein nachgeholter Roman ueber den literarischen Vorfahren und Landarzt Charles Bovary, den wahren Helden der geistigen Provinz und der Einfalt des Herzens. Der Mann aus Taxham hat nicht nur einen Allerweltsberuf und unauffaellige Manieren, er faehrt eine bestimmte Automarke, bevorzugt eine seltene Kaffeesorte und beschaeftigt sogar zwei Angestellte. Nie und nimmer wuerde man aus seinem Apothekermund die Schwellprosa des spaeten Handke vernehmen, nichts von den Fundamenten der Leere, dem Untergang des allerersten Reichs, kein Wort vom ausgestorbenen Koenigtum, der nie gekannten Ordnung fuer die dumme zerfahrene Jetztzeit, der Wiederkunft einer Sprache wie die vor dem Bau des Turms von Babel. Der Apotheker ist, obgleich er mit Andreas Loser, dem Helden des 1983 erschienenen Romans Der Chinese des Schmerzes, mehr als nur das einsame Leben im Salzburgischen teilt, kein Schwellenkundler und Vergil-Exeget, niemand, der den Hohlraum eines aus der Welt verschwundenen Zusammenhangs wortstark und gebildet abtastet. Er ist, anders als die lebenden Allegorien des juengsten Dramas Zuruestungen fuer die Unsterblichkeit, kein serviler Sprechautomat einer altersaengstlichen aesthetischen Ordnungssehnsucht. Der Apotheker aus Taxham ist eine durch und durch - Handke wuerde sagen: erfrischende Figur. Als ein zeitgenoessischer Gesellschaftsroman - durchflutet vom staendig mitklingenden Epos des unbestimmten Strassen- und Fahrvolks - wurde die Apothekergeschichte bereits im 1994 erschienenen Roman Mein Jahr in der Niemandsbucht annonciert. Der Apotheker von Erdberg sollte das Werk im Werk damals noch heissen und war ein aufgegebenes Romanprojekt des Niemandsbuchtbewohners, das schliesslich von Georges Simenon weitergetippt wurde - wiewohl der wirkliche Apotheker von Erdberg dem Autor in die Niemandsbucht noch Jahr fuer Jahr aus der Ferne Material schickt und andeutet, er haette unter vier Augen viel fuer das Buch zu erzaehlen. Eine wahre Geschichte also, erzaehlt von einem wirklichen Apotheker, so will es


HERE IS A LONG EXCERPT FROM HANDKE'S 2002 NOVEL
bildverlust [c] Suhrkamp Verlag 2002

Der Tag, an dem sie aufbrach, war ein Tag mitten in der Woche. Der Sonntag
war jedenfalls noch weit; sie wusste schon, wo sie dann sein wollte, und sie
freute sich darauf. Mit dem jaehen Wetterwechsel, dem Brechen der Kaelte, war
auch das letzte Hindernis fuer ihre Wege- und Unternehmungslust aus der Welt:
den Frost, den andauernden reinen Winter, den sie sich so lang wie moeglich
gewuenscht hatte, wuerde sie dafuer vielleicht auf ihrer Wanderung umso
nachhaltiger mitkriegen, auch wenn diese weit unten im Sueden stattfaende, mit
einem Ausblick vom Pico de Almanzor fast wie schon hinueber nach Afrika (hiess
=al-manzar= arabisch nicht =der Ausblick? oder kam das Wort eher von
al-mansur, der Siegreiche?=, hatte nicht ein siegreicher arabischer Feldherr
und Koenig im Mittelalter hier so geheissen?)
In der Sierra de Gredos wuerde die Gipfelflur, vom Ostmassiv ueber das
besonders hohe Zentralmassiv bis hin, nach fast zweihundert Gratkilometern,
zum Westmassiv, mit Gewissheit (oder ohne jeden Zweifel, wie zur Zeit
unserer Geschichte eins der gang-und-gaebe-Woerter lautete) bis hinunter in
die Hochtaeler verschneit sein und das noch bis in den Fruehling zweifellos
bleiben. Und auch das Sichverschleiern und dann hinter dunklen, vom Westen
her rasch vorrueckenden Wolkenbaenken Verschwinden der in all den Vorwochen so
bestaendigen Januarsonne trug bei zu ihrer alten, neuen, wiedergekehrten
Unbaendigkeit. Das tintige Leuchten des Asphalts, die klaren dunklen
fernfernen Horizonte und das Blau der Oliven, im Kreis den Boden bedeckend
unter den Baeumen an den Suedhaengen der Sierra, wo das gerade die Zeit des Herabschuettelns und Erntens waere! Schon jetzt, tausend Meilen davon weg in ihrem Nordwesten, lief sie ein paar Schritte jenen blauen Erdkreisen
entgegen.Seit ihren Anfaengen hatte sie zu den Pionieren neuer Lebensformen gehoert
(die jeweils ebenso die Wiederkehr vergessener oder wie fuer immer abgetaner
sein konnten). Lebensformen, das hiess da aber nicht Sensationen, unerhoerte
Vokabeln, ohrenbetaeubende Feste, traumhafte Paarungen, zukunftsweisende
Gesellschaften; hiess ueberhaupt nichts sogenannt Zukunfts-, vielmehr bloss
Gegenwarts-Weisendes oder Gegenwarts-Verstaerkendes; hiess auch nichts
OEffentliches und Propagiertes, entstand nur aus ihr und fuer sie selbst, ohne
Hinblick auf die Gesellschaft und nicht einmal eine Gemeinschaft, und wurde
zur Lebensform einzig durch Beispiel und Ansteckung, und weil diese Form
vielleicht ohnehin in der Luft lag; fuehrte auch zu nichts als zu dieser und
jener Gemeinsamkeit mit diesem und jenem, ohne irgendein Cliquen-,
Avantgarde- oder Elitenbewusstsein: solche unverschworenen und sporadischen
Gemeinsamkeiten mit sonst Unbekannten, die nach einem lustigen oder
scheu-ehrerbietigen Grussblick ruhig weiter so unbekannt bleiben konnten,
waren ihr in der damaligen Epoche zwar nicht gerade das hoechste, aber doch
so ziemlich das wahrste der Gefuehle; ihresgleichen, kam ihr vor, brauchte
jedenfalls - zumindest fuer eine Zwischenzeit - keine Gemeinschafts- und
schon gar keine Gesellschaftsgefuehle mehr; worauf sie abzielte, das war ein
von der Gesellschaft und den Systemen unabhaengiges Lebensgefuehl (ausgenommen
natuerlich in ihrem Beruf, der in ihrer Geschichte aber fuers erste nur als
leergelassene unbeschriebene weisse Stelle vorkommen sollte, die angrenzenden
Stellen - alles grenzte ja an sie! - umso kraeftiger hervorhebend und
einfaerbend). Und aus derartigem Lebensgefuehl gestalteten sich in der Regel
ganz selbsttaetig die neuen oder altneuen Lebensformen, die wiederum die
Lebensgefuehle bewahrten und in Schwung hielten.
Welche Formen? Weder Auf-Baeume-Steigen noch In-Eisloechern-Schwimmen. Weder
Dauerlaeufe noch Nachgehen der frueheren Pilgerwege. Weder Pilzexkursionen
noch Hoehlenuebernachtungen. Weder Exerzitien auf dem Berg Athos noch Fahrten
mit der Transsibirischen Eisenbahn. Weder Liebeskongresse noch Teilnahme am
Friedenskorps. Ein Beispiel (das in Wahrheit aber keines ist): als Kind in
dem wendischen Dorf war sie oft, wenn es regnete, aus dem Haus der
Grosseltern ueber den Hof in die Holzhuette gegangen, weil sie dort, hinter den
jeden Windstoss durchlassenden Latten, den Scheitel nah am duennen Blechdach,
dem Geschehen, dem Ereignis =Regen= so viel naeher war, und sie hatte sich
gewundert, dass jeweils nur sie allein dort in Anhoerung und angesichts des
Regens zwischen den Scheiten stand: Lebensform! - aber keiner, der ihr
nachtat und sie mit ihr teilte. Nein, nicht bloss gewundert, sondern mit der
Zeit auch empoert hatte sie sich, dass sie auf diese Weise keine Gemeinsamkeit
stiftete: schon an dem Kind also das spaeter von Artikel zu Artikel
fortgeschriebene Sendungsbewusstsein.
Weiteres Beispiel (das wieder keins ist): Als Schuelerin und auch noch dann
als Studentin hat sie sich bei allen moeglichen offiziellen Anlaessen und
oeffentlichen oder staatlichen Reden alsbaldigst verzogen, ohne jedoch den
Raum zu verlassen: sie blieb dort, machte sich jedoch unsichtbar, indem sie
sich hinter einen Vorhang setzte oder stellte. Und bei solchen Gelegenheiten
gab es immer einen zum Sichverstecken geeigneten Vorhang - sie hatte sofort
ein Auge dafuer, und wenn es kein Vorhang war, so dienten ihr dazu eine
Tafel, eine spanische Wand, ein Kartenstaender, eine Garderobe. Am besten, am
lebendigsten, aber war es hinter einem richtigen Vorhang, womoeglich hinter
dem einer Buehne, vor welcher, an einem Pult oder sonstwo, der Festakt oder
sonstwas vonstatten ging. Im Lauf jener Jahre hockte das Schulkind und
spaeter die Wirtschaftsstudentin bei jedem =Event= (das hiess seinerzeit noch
anders) im Duester hinter so einem Buehnenvorhang und spuerte sich von einem
grundanderen Raum umgeben als dem draussen dort in dem Gesellschaftsbereich,
spuerte eine grundandere Zeit gelten - doch warum kam auch jetzt nie jemand
zu ihr herein? haetten doch selbst die Feinde - sie hatte schon von Kind an
ihre zahlreiche Feindesschar -, wuerden sie zu ihr da hinter den Vorhang
treten, auf der Stelle ihre Feindschaft wenn nicht vergessen, so fuer
Augenblicke - entscheidende - zurueckgestellt?! Wo bleibt ihr, Kerle? Warum
kommt ihr nicht und sagt von mir: So ist es richtig!? Was habt ihr dort
draussen im falschen Licht nur zu suchen, ihr Weltvergessenen? Kassandra?
Nein, sie haette vor denen kein Unheil ausgemalt. Keine
Katastrophenwarnmission. Kein Staatsverrat. Kein Untergangskluengeln. Aber
dennoch Kind, Maedchen, Frau mit Mission?
Erst viel spaeter fand sie mit ihren paar so eigenbroetlerischen Lebensformen
hier und da eine Gemeinsamkeit. Das war aber in einer Periode, da sie laengst
aufgehoert hatte, sich zu wundern und zu aergern, dass niemand ihr nachtat. Dass
zum Beispiel der Vater ihres Kindes unbekannt blieb: nicht wenige Frauen
hielten es damals genauso; und wie sie lebten auch diese Frauen dann so oder
so, ohne einen Mann. Ein anderes, eher geringes Beispiel, mehr in den Alltag
gehoerig als in einen groesseren Lebensbogen: bei einer (allerdings nicht
zaehlenden) Minderheit (allerdings nicht bloss in ihrer Gegend, sondern auf
der ganzen Welt) war es ueblich geworden, keine Musik mehr zu hoeren, nicht zu
Hause und auch nicht im Konzert; bloss ueblich oder beabsichtigte Form? Form.
Und ein anderes, noch nichtigeres Beispiel: eine wieder verschwindende
Minderheit hatte es sich angewoehnt, am Abend in den Haeusern das Licht
auszuschalten und einfach still im Dunkeln zu sitzen, am Fenster oder vor
einer Schattenwand; blosse Angewohnheit oder Form? Form!
Eine derartige neue oder alte Lebensform bildete es auch, wie sie sich jetzt
hin zum Flugplatz bewegte. Sie ging zu Fuss hinaus zum Flughafen, der fast
einen halben Tagesweg von der Nordweststadt entfernt lag; sie wanderte zu
ihrem Flugzeug. Schon vor langem hatte sie mit diesen Wanderungen
angefangen, und unternahm sie, wann immer sie Zeit hatte, und sie hatte, wie
bekannt, grundsaetzlich viel Zeit.
Erstmals war sie damals so in Berlin unterwegs gewesen, von einer
Seitenstrasse des Kurfuerstendamms bis vor den Eingang des Flughafens Tegel.
Obwohl es ein Wochentag war, wurde es in der Erinnerung ein Sonntag. Sie
nahm die Schlossstrasse, zog einen Bogen um das Schloss Charlottenburg, machte
zuvor einen kleinen Abstecher ins AEgyptische Museum, umkurvte den
Schlossgarten auf dem Tegeler Weg, sah sich unversehens neben der Spree
hergehen, das Wasser, das sie aus der Kindheit im wendischen Land als
Rinnsal, nichtig und doch tief, im Gedaechtnis hatte, fast in
Handeintauchnaehe und zugleich als zuenftigen, sich schlaengelnden,
maeandernden, zwischen breit und bachschmal wechselnden Fluss, dann sogar, vor
der Abzweigung des Westhafenkanals, mit einer regelrechten Insel, in
rhythmischen, weitausholenden Schlingen westwaerts vorstossendes Gewaesser in
der Abflussrinne des Urstromtals, mit einer Ahnung der Vorzeit in den
Windmustern und dem Schimmern an den Biegungen, was dem Unterwegssein gar
nichts von seiner Jetzigkeit nahm. Und weiter, damals wie jetzt, von der
Spree abgebogen nordwaerts, am Rand der Stadtautobahn, zur Linken die
Jungfernheide, zur Rechten Ploetzensee, war das noch Berlin?, halbverboten
durch Schrebergaertenkolonien, ebenso Zaeune ueberklettert, Obst von den Baeumen
stibitzt, Stacheldraehte unterschlupft, wilden Hunden ausgewichen (die
freilich jeweils schon frueher, auch, nach dem ersten Scheinvorpreschen,
schneller und bis in die fernsten Winkel auswichen), fluechtende Hasen mit
einem Ruf kurz vor ihrem Dornbusch fuer einen Lauschermoment zum Stehen
gebracht, und ein paar Momente danach die selbsttaetig sich oeffnenden Tueren
der Schalterhalle, Schilder und Lautsprecheraufrufe wie =Moskau=
=Teneriffa= =Faro= =Antalya=, =Bagdad= (schon beim Durchkriechen der
Dornstraeucher hinaus auf die Vorplatzrampe waren die Zielorte ausgerufen
worden, zu hoeren wie aus den gerade gestarteten Flugzeugen zu ihren
Haeupten).

Spaeter ging sie fast noch lieber die umgekehrten Strecken nach einer Landung
daheim in ihrer Gegend zu Fuss von der Landebahn oft ueber Huegel und Taeler bis
direkt vor ihr Haus. Und auch damit blieb sie nicht allein. Nicht wenige
kehrten in der Zwischenzeit, vor allem von langen Reisen, auf solche Weise
zurueck; wanderten das letzte Stueck zu Fuss, was manchmal laenger dauern konnte
als vorher der ganze Flug. In dieser Richtung war ausserdem nicht zu
befuerchten, dass man, wie umgekehrt vor dem Flughafen, am Ende im Pulk
ankaeme: anfangs vielleicht noch eine Zeitlang mehr oder weniger zusammen, im
groesseren oder, beinah immer, kleinen Haufen, zweigte doch einer nach dem
andern dann ab in seine Richtung und kam als alleiniger ans Ziel.
Auch jetzt wurde diese Art von Heimkehrern schon von weitem, im
Entgegenkommen, erkennbar, an dem (taeuschend) leichten Gepaeck, das dabei
doch spuerbar Gepaeck war, vielherumgekommenes (ohne Etikettierung), und an
einem gewissen Selbstbewusstsein des Gehens, geradezu einem Hochmut, so zu
gehen auf dem Randstreifen der UEberlandstrasse und keinen Seitenblick uebrig
zu haben fuer die oft eigens nah an ihnen vorbeipreschenden, auch sinnlos
hupenden Fahrzeuge. Auch untereinander bedachten sie sich hoechstens einmal
kreuz und quer aus den Augenwinkeln: so ein Bedachtwerden freilich als eine
Art Wegzehrung.
Trotzdem wollte sie den Autor dann fuer ihre Geschichte zu einem anderen
Anfang ihrer Reise ueberreden: war so denn nicht schon zuviel verraten
worden, weniger von ihr selbst - da hatte sie vielleicht noch ganz anderes
zu verraten -, als von den Zeitumstaenden, die, wie gesagt, doch eher =ex
negativo= in dem, was nicht die Vordergruende bildete, geschildert werden
sollten? Der Autor: =Aber handelte es sich denn nicht gerade eben um das?= -
Sie: =Warum mich nicht auf ein Flussboot gehen lassen? Oder: =Sie ging zu dem
grossen neuen Busbahnhof gleich am Stadtrand, von wo mehrmals woechentlich
Busse in saemtliche andere Flusshafenstaedte des Kontinents abfahren, nach
Belgrad, nach Wien, nach Duesseldorf, nach Budapest, nach Zaragoza, nach
Sevilla, und bis hinueber nach Tanger, auf Faehren, einer dieser so heutigen
Busse phantastischer oder traumhafter als der andere, kaum mehr als Busse
erkennbar, Interplanetarfahrzeuge - nur die Uhr in dem Bahnhof noch die
alte, wie bei ihrem, meinem Zuzug vor anderthalb Jahrzehnten, immer noch die
gleiche falsche Zeit anzeigend, fuenf Stunden zu frueh oder sieben Stunden zu
spaet.=
Der Autor: =Was wird dann aber aus der Botschaft in Ihrem Buch?= - Sie:
=Welche Botschaft?= - Der Autor: =Zum Beispiel die von den neuen oder
wiedergefundenen Lebensformen.= - Sie: =Haben Sie denn je eine Botschaft
gehabt?= - Der Autor: =Ja. Noch und noch Botschaften. Aber immer nur solche,
die mein Buch dann unvermutet an mich selber richtete.= - Sie: =Frohe
Botschaften?= - Der Autor: =Bis jetzt fast nur frohe.=
Mit angekratzter Stirn und lehmigen Stiefeln ihre und unsere Ankunft in der
Abflughalle. So viel Luft vorher, und jetzt von einem Schritt zum naechsten
in einem anderen Element. Element? Fast nur mehr die Aussenwelt abhaltende
Drehtueren. Aber auch wo noch eine altertuemliche Tuer kurz offenstand, drang
kein Hauch herein in die Hallen. Auf dem Glanzboden keine Fussabdruecke ausser
den ihren. Nichts als die Schlieren der Kofferraeder und der Gepaeckwagen.
Dabei kein Fussbreit freigelassen; jeder Zoll des Flughafenbodens beansprucht
von Gehenden, Stehenden, Sichanstellenden, Rennenden - ein jeder die von ihm
behauptete gerade Linie einhaltend. Viele in gellenden Selbstgespraechen -
nein, sie schrien so ein auf andere, Abwesende. Doch nicht ein jeder so mit
der Hand am Ohr hielt da ein sogenanntes Mobiltelefon: auch dieser und
jener, der sich in dem Getuemmel einfach bloss die Hand ans Ohr hielt und
stumm blieb.
An einer Stelle jetzt wieder Tropfen wie von Nasenblut, im
Spielwuerfelmuster: einer von den nicht wenigen Passagieren, die gegen eine
Glaswand geknallt waren, die bei einer Spiegelung von aussen sich im Freien
geglaubt hatten? Leuchtende Weltkarten und sich wie vierdimensional drehende
Globen allerwaerts - war das noch der Atlas der Fernen damals aus der
Kindheit? Atlas der Fernen jetzt eher beim Blick aus meinem hiesigen
Zimmerfenster? Wo wollt ihr alle nur hin, bei euch aufgeschwatzten und
aufgezwungenen Zielen, zu Stunden, an Tagen und fuer eine Zeitstrecke, die
wiederum nicht in eurer Hand liegt, die ihr euch fremdbestimmen lassen muesst
und die allesamt, Ziel, Abfahrts- und Rueckkehrstunde, Dauer, nichts zu
schaffen haben sowohl mit eurer einstigen und vielleicht immerwaehrenden
Reiselust als auch eurer weiterhin moeglichen - durch diese Geld- und
Computer-Diktatur jedoch unmoeglich gemachten - spontanen Aufbruchssehnsucht?
Widersprachen die zeitgenoessischen Reisezwaenge nicht dem Recht auf
Freizuegigkeit, einem der Grundrechte der Verfassungen? Dem Beduerfnis nach
Spontaneitaet - der Lust, sich selbst und andere zu ueberraschen? =Ende der
Botschaft=)
Wildtaubenfeder auf einem Laufband, und der und jener nahm sie auch in sich
auf. Einige in schwarzen Gewaendern, vor dem Abflug zu einer doerflichen
Beerdigung. Eine Familie schlafend abseits auf einer Bank, auch die Eltern
barfuss. Eine Armee von Tiefglanzbildern, die uns in die Augen stechen und
die Koepfe verreissen, doch nirgends ein Bild, ein lebendes? Kind,
geradeausblickend, das Kunterbunt uebersehend und es uebersehend so auch fuer
mich.
Einzelne Regentropfen im Wegstaub. UEber ein schwarzgebeiztes torbreites und
-dickes Brett vom Landende hinauf auf das Schiff. Wo hatte sie dieses Brett
einst gesehen? Im Schiffahrtsmuseum von Madrid, als Teil des Geraets, mit dem
die Seeleute des spanisch-oesterreichischen Weltreichs ueber die Meere, vor
allem die westlichen, segelten, bis =Westindien=, Venezuela, Mexico. So dick
war das Brett, und so fest lag es beidseits, dass es unter ihren Sohlen auf
dem ganzen Anstieg hinauf zu der Reling keinmal weder schwankte noch
federte. Wann war das jetzt? Im sechzehnten Jahrhundert, um 1556 genau, kurz
nach der Abdankung des Emperadors, des Kaisers Karl des Fuenften, und zur
Zeit seiner UEberquerung, in einer Saenfte, wegen seiner Gicht, der Sierra de
Gredos, auf dem Weg in sein Ruhekloster (San) Yuste an deren Suedauslaeufern.
Und wo war das jetzt? In dem damals groessten spanischen UEberseehafen, dem von
San Lucar de Barrameda, auch halb so ein Flusshafen, am   Guadalquivar,
unterhalb von Sevilla, Ablegestelle fuer das Einheimsen des fernen
indianischen Golds. Das Brueckenbrett stand noch nicht aufrecht und mit
Schiffstauen an einer Wand befestigt wie dann im Museum, und es war auch
ungebeizt und salzhell (von den beruehmten Salinen San Lucars, mit dem
=unvergleichlichen Salz zum Stockfischepoekeln= und sie war darauf so
barfuss wie die schlafende ueberseeische Familie heute, oder wann auch immer,
an wieder so einem Aufbruchsmorgen hier, oder wo auch immer, in der
Flughafenhalle.
Ihre Beruehmtheit war von einer Art, dass sie gleichsam selber darueber
bestimmen konnte, ob man sie erkannte oder nicht. Und so blieb sie in der
Regel unerkannt, auch wenn immer jemand vor ihr stockte und unwillkuerlich
ihr Gesicht und ihre Umrisse in die Luft zeichnete - ohne dann freilich zu
wissen, wohin mit ihr: Zeichnung geloescht.
Solches Undeutlich- und Irgendwer-Werden war freilich schwer durchzuhalten
auf den Flughaefen. Dort wurde sie dann jeweils am haeufigsten erkannt, wohl
oder uebel. Des oefteren uebel. Dass man ihr, indem sie erkannt wurde, uebel
wollte, geschah nie sofort. In vielen Augen war auf den ersten Blick sogar
der Ansatz zu einer freudigen UEberraschung. Beinah haette sich der eine oder
die andere ueber die Begegnung gefreut. Auch den gegen sie Eingenommenen gab
es zunaechst einen Ruck, und sie haetten diese Frau um ein Haar herzlich
gegruesst. Erschien sie doch so grundverschieden von der Vorstellung, die man
sich, nach wieder einer Reportage, einem Artikel, einem Photo, einer
Nachricht, von dieser Fadenzieherin und Puppenspielerin gemacht hatte.
Erst einmal war sie in der Wirklichkeit unvergleichlich schoener. Und dann
zeigte sie sich, im Gegensatz zu ihren bei Gelegenheit mit wie
finster-verschlossenem Gesicht exekutierten Auftritten im Fernsehen, offen
und zugaenglich. Schon aus der Art, wie sie sich bewegte, ging hervor, dass
sie von allem und jedem, an dem sie vorbeikam, eine Einzelheit in sich auf-
und mit sich nahm, unter ihren ausschwingenden Achseln, an den Schlaefen,
hinter den Ohren, in der Biegung ihrer Hueften, an den breiten Knien, und
zwar jene Einzelheit, die fuer einen als Ganzen stand - an jener Einzelheit,
an welcher, von ihr in einem Blickschimmer entdeckt und ins Gedaechtnis
gerufen, man sich seiner selbst erinnerte als einer Gestalt, die rein gar
nichts gemein hatte mit dem Typ oder der Rolle in der aktuellen Situation
jetzt.
Ein Schub, und gleich wieder vorbei. Die Aufmerksamkeit und das freundliche
Mitgehen der Person da waren bloss gespielt. Wusste man denn nicht allgemein,
dass sie in ihrer Jugend, bevor sie in ihre paar anderen Vor-Berufe - vor dem
heutigen - wechselte, der Star eines Films gewesen war (eines Film uebrigens,
der immer noch in bestimmten Kinos nicht nur in Europa gezeigt wurde, auch
in Zwischenschnitten waehrend ihrer Televisionsauftritte: eine Geschichte aus
dem Mittelalter, worin sie, Laienspielerin unter anderen, Ginevra, die Frau
des Koenigs Artus, dargestellt hatte, zugleich die Raetselgeliebte - Geliebte
oder nicht? - des Ritters Lancelot).
Die Epoche, die Zeit ihrer Geschichte von jetzt, war eine des inzwischen
schon nicht mehr zu ueberbietenden Misstrauens. Keiner mehr glaubte dem
andern. Oder jedenfalls glaubte man einander weder die Zuneigung noch das
Freundlichsein, weder das Erbarmen noch die Lust, und erst recht nicht
gleichwelche Liebe. Sogar wenn einer nur so strahlte und jauchzte, wurde
seine Freude ihm nicht abgenommen - und selbst, wenn das ein Kind war. Einer
konnte schreien vor Schmerz - doch nach einem allzu kurzen Innehalten und
Bedenklichwerden des Gegenuebers kam von diesem bloss noch ein schiefer Blick:
nicht allein des Misstrauens - der Missachtung.
Keines der wahren oder vielleicht urspruenglichen Gefuehle fand mehr auf eine
Dauer Glauben, es sei denn Hass, Ekel, Verachtung. Waren das
Ursprungsgefuehle? Die Ursprungsgefuehle seit dem Beginn der Zeiten? Es war
jedenfalls die Epoche der nicht nur schadenfrohen, vielmehr der boesen
Zuschauer. Vielleicht nicht auf den ersten oder zweiten Blick, aber auf
einen spaeteren, dafuer wie endgueltigen, wollten sie dem, der ihnen unter die
Augen kam, uebel. Die Schoenheit dieser Frau jetzt: o ja! Doch der Funken
Freude und des Sich-Besinnens davor schlug, im Kopfwegdrehen, um in eine
Gewaltvorstellung: ihr fuer ihre Schoenheit weh tun; sie dafuer erniedrigen;
sie dafuer bestrafen. Gab es das: den Ur-Hass, die Ur-Wut, den Ur-Ekel, erst
einmal ungerichtet, und dann wie erloest seine Richtung findend, gegen das so
allerseltene Schoene? Ich Zuschauer als Richter und Henker? Derart erloest von
meinem Hassen?
Gerade die Flughaefen schienen damals-jetzt zu einem der Austragungsorte
geworden fuer den Spielverderb der Millionen der boesen Zuschauer. Deren
Feindseligkeiten konnten in dieser Umgebung zumindest keine Linderung finden
(die andererseits erhoffte? denn litt nicht ich selber unter meiner
Blindwuetigkeit?). Waren es die Luftabgeschlossenheit und das allgegenwaertige
kuenstliche Licht - selbst an den Stellen, wo das Tageslicht, das von aussen,
genuegt haette -, die uns zusaetzlich reizten? Oder auch die daselbst
unvermeidliche, das Boese hervorkitzelnde Ungeduld? Die Flughaefen,
insbesondere die grossen - und es gab fast nur noch grosse oder gar
gigantische - reizten zum Feindseligwerden. Und einer, der schon vorher vage
ein Feind gewesen war, verwandelte sich, wenn wir einander da zufaellig
begegneten, gleichsam in der Regel, in einen entschiedenen, endgueltigen
Feind (ohne Worte - gerade weil wir kein Wort wechselten).
So kreuzte sie jetzt einen ihrer Berufsfeinde, der zwar spuerbar ganz
woandershin unterwegs war, aber in dem labyrinthischen Komplex ihr immer
wieder ueber den Weg lief oder vor, hinter oder sogar neben ihr herging.
Zuletzt war er wachsbleich geworden, und sie hoerte seine Zaehne knirschen vor
Hass, waehrend er sich eine Zigarette anzuendete mit einem so heftigen
Feuerzeugklicken und einer so uebertriebenen Flamme, als fachte er einen
Scheiterhaufen an, und zugleich mit seinem Metallkoefferchen in die luftlose
Luft hieb. Und ebenso waren auch die zahllosen Unbekannten, speziell vor
ihrem bekannten Gesicht, zu einem rueden Affront bereit. Der konnte
unvermutet stattfinden, aus einem seitlichen Korridor heraus, beim UEberholen
auf einem Rollband, in ihrem Ruecken begangen von einem Unsichtbaren - der
das auch blieb, entweder weil er, den Angriff ausgefuehrt, gleich wieder
verschwand, oder weil sie sich ohnedies keinmal nach so einem umdrehte.
In jener Stunde vor dem Abflug wurde dann eine Stimme hoerbar, nah an ihrem
Ohr, die Stimme einer Frau, nicht leise, nur zittrig, vor Wut? vor Alter?:
=Du sollst dich schaemen. Schande hast du gemacht deinem Vater und deiner
Mutter und deinem Land. Schandweib!= Reiz des Schoenen? Es war, als sei
dieses in der Zwischenzeit zu einem boesen Reiz geworden - ihre Art der
Schoenheit reizte zum Boesewerden? Und wie nahm die so Geschmaehte das auf?
Einerseits ging es an ihr, der froehlich Eltern- und Heimatlosen, vorbei.
Doch andererseits weckte und vertiefte es, als blosser Anwurf, das Bewusstsein
von ihrer Schuld - keine Stunde, da es sich nicht unvermittelt, zwischen
zwei Schritten, in ihr Leben einmischte. Und wieder andererseits: Eine
Ameisenstrasse dort neben dem Laufband! Die tote Taube, wie schon seit
Jahren, skeletthaft, hoch oben auf der Glaskuppel. Das Palmenrasseln von
Jericho. Oder sind und waren das die ebenso riesigen Palmen von Nablus? Ganz
allein hatte sie in der Sonne auf einer leeren Terrasse gesessen, sass sie,
sitzt sie, mit Blick auf die Wueste; wird sie dort gesessen haben. Der Hund
halb eingerollt im Sand, an seinem Bauch ebenso die viel kleinere Katze.
Mit den Bildern hielt sie sich die Angreifer nicht bloss vom Leibe. Sie
schlug sie damit zurueck. Das jeweilige Bild diente ihr ebenso als Ruestung
wie auch, sooft es um mehr ging als um friedliches Entwaffnen, als Waffe.
Mit den Bildern hatte sie es in der Hand, den anderen buchstaeblich
niederzumachen und =auszuschalten=. Ohne zu wissen, wie ihm geschah, und
ohne von dem Bild etwas mitzubekommen, schlug dieses auf ihn ein, ausgesandt
von ihren Brauenboegen oder Schulterblaettern, und traf ihn mit der Wucht
eines elektrischen Schlags, der ihn durchfuhr von den Fusssohlen hinauf bis
in den Scheitel.
So wurde jetzt dem einen Berufsfeind sein Metallkoffer weggeschmettert durch
die Halle, und er taumelte dahinter her. So kam jetzt von der fortgesetzt
auf sie einfluesternden Altweiberstimme in ihrem Ruecken ein Sticklaut, und
einen Augenblick spaeter war die Spukfigur mit einem der nadelspitzen
Palmenfaecher von Nablus oder Jericho von der Szene gefegt. Jedenfalls wollte
sie, dass der Autor in ihrer Geschichte diese Episoden einfliessen liesse. Der
Autor: =Sie sind demnach erfunden?= - Sie: =Nein. Wirklich passiert, zum
Weitererzaehlen.=
Im Abflug war es, als sei es nicht mehr, wie noch gerade am Morgen, Anfang
Januar; als liege der Winteranfang laengst hinter einem, und man befinde
sich, bei tiefen dunklen Vorregenwolken, irgendwann mitten im Jahr, oder die
Handlung werde fortgesetzt zumindest einen guten Monat spaeter. Eine Distel
ragte aus der Betonpiste. Die Waldrebenbaeusche unten dann am Pistenrand
verblueht, kein Silberglanz mehr in dem Grau; und auch ihre winterliche
Girlandenform welk durchhaengend. Und eine dieser verbrauchten Girlanden im
Starten hinauf an ihre Fensterluke wirbelnd und gegen das Glas der
Flugzeugluke schlagend mit einem weltfernen Geraeusch, wie an eine
Kutschentuer. Und Augenblicke vorher das Rumpeln der Raeder als das eines
Busses in den Schlagloechern einer Pyrenaeenstrasse. Und draussen auf dem
Rollfeld dahinstiebend und sich ueberschlagend die losgerissenen
Dornstrauchkugeln aus der Praerie, in Schwaden von Wuestenstaubwolken, die
bildgleiche Vorwegnahme der Sequenz, eine Stunde oder wieviel? spaeter, des
Films des ueber den Koepfen der Passagiere laufenden Films, sichtlich gedreht
in dem Nacktbraun, dem wie endgueltigen und unveraenderlichen, des iberischen
Tafellandes, in welches das nordwestliche Gruen da laengst uebergegangen sein
wird.
=Liebesreise!= hatte sie da gedacht, ein Auge auf dem Film zu ihren Haeupten,
ein Auge auf der Landschaft tief unter der Maschine, und sich dabei aus der
Luft, aus dem Film, angeschaut gefuehlt, ruhig, starr, aus dem Abstand,
unnahbar, so nah, wie jemand und etwas nur sein konnte. Begehren setzte ein,
oder wurde akut, rueckte in die Mitte. Denn ihr Begehren war immer da, war
bestaendig. =Kein Moment, in dem ich nicht begehre=, erzaehlte sie dem Autor,
und sie sagte das sachlich, als eine Selbstverstaendlichkeit. =Begehren oder
Sehnen?= (der Autor). - =Begehren und Sehnen.=
Bloss war ihr Begehren von einer Art, dass es kaum einem Gegenueber je als ein
solches kenntlich werden konnte (und es war wohl auch nicht ihm zugedacht?).
Wer es ueberhaupt wahrnahm, dem jagte es eher Schrecken ein. Egal, ob ich
gemeint bin oder nicht: nur weg von hier! Sie ist irre geworden. Was fuer
eine rauhe Stimme sie hat. Und was fuer Grimassen sie zieht. Sie wird mir den
Kopf abreissen. Sie wird mir ihr Schwert in das Herz stossen. Oder sie wird
mich schlicht anspeien und mir ihre neun Zungen zeigen. Oder sie wird dem
Kind auf dem Sitz neben ihr den Hals umdrehen. Oder sie wird sich mitsamt
diesem Kind da durch den Notausgang in die Tiefe stuerzen, ueber dem  Ebro
jetzt, ueber dem rio Duero jetzt, auf die dort unten jetzt sich naehernde
spielklotzkleine Kathedrale, =Unserer Frau von der Saeule= geweiht, von
Zaragoza, der nicht mehr nord-, sondern schon suedwestlichen Flusshafenstadt:
durch die Reihe, Maenner wie Frauen, selbst die Kinder und selbst die Tiere,
ergreifen wir auf der Stelle die Flucht vor dem Sehnen, dem Begehren, dem
Erfuelltsein, dem Hilflossein - alles in einem - dieser Wilden. Auf dem
Kuechentisch in ihrem leeren Anwesen die Passionsfrucht, oder ein
Granatapfel? oder eine Zitrone?, daneben das zurechtgelegte Messer, von den
durch die Schalen der Frucht dringenden Fruchtfleisch-Schwaden bedunstet.
Liebesreise? Liebe? Zu jener Zeit war das Wort =Liebe= rasant im Umlauf.
(Sie hatte dem Autor nahegelegt, ihre Geschichte ab und zu durch eher
abgeschmackte oder saloppe Ausdruecke wie =rasant= ein wenig =einzuschmutzen=
und zu zerknittern.) Nicht nur gab es keinerlei Scheu mehr, das Wort =Liebe=
auszusprechen, und warum nicht gleich mehrmals taeglich. Es kam auch staendig
durch die Mikrophone und Lautsprecher, in den Kirchen ebenso wie auf den
Bahnhoefen, in den Konzerthallen, Sportstadien, Gerichtssaelen, selbst
Pressekonferenzen; es stand, und nicht als Kleingedrucktes, rot auf weiss,
auf jedem zweiten Wahl- und Reklameplakat, funkelte heraus aus jeder dritten
Leuchtschrift.
=Liebevolle Puenktlichkeit=, so ging ein Werbespruch fuer den Zugverkehr: was
hiess, dass die Zuege, statt zu spaet, zu frueh fuhren, und man sie immer wieder
versaeumte. Bei den inzwischen taeglichen Hinrichtungen, in Texas, oder
sonstwo, wurde den Delinquenten, die Giftspritzen schon in Adernkontakt,
regelmaessig der Korintherbrief, =... das Groesste von allen aber ist die
Liebe=, vorgelesen. Nichts als Liebessongs, gesendet Tag und Nacht von Radio
=Sehnsucht= oder vom Kanal =Siebenter Himmel= schallten durch die
Untergrundstationen und die Suburb-Bahnhoefe, wo, gleichfalls Tag und Nacht,
Schwerbewaffnete patrouillierten und die riesenhohen Metallsperren, laengst
unueberwindlich nicht nur fuer Kinder und alte Leute (die dort ohnedies
Platzverbot hatten), hinter den schnell-schnell durchgeschluepften
gluecklichen Besitzern eines zum Glueck gueltigen Tickets - hinter den =lieben
Fahrgaesten- - fersennah zuschlugen mit einem durch saemtliche Metroschaechte
und Vororttunnels widerhallenden, in derselben Sekunde mehrtausendfach
wiederholten und verstaerkten Stahlgedonner, zu =Love Me Tender= und =Die
Liebe ist ein seltsames Spiel= von Radio Paradiso oder Radio Nostalghia.
Nach einer Epoche eines nicht faulen, sondern kerngesunden, kraeftigen und
zuversichtlichen Friedens, da viele von uns sich ihrer Zeit, =unserer Zeit=,
der Jetztzeit, gefreut hatten, herrschte wieder das Dunkel einer
Vorkriegszeit. Es war das aber ein Vorkrieg, wie es ihn vielleicht noch nie
zuvor gegeben hatte. Der Frieden bestimmte weiter das Bild, allgegenwaertig
das Wort =Frieden= von Flugzeugen in den Himmel geschrieben, von
Fackeltraegern in die Nacht gebrannt, genauso wie die ....